Деталі електронної книги

Traduttologia e Traduzioni, vol. II. Identità linguistica - identità culturale

Traduttologia e Traduzioni, vol. II. Identità linguistica - identità culturale

Joanna Ciesielka

Eлектронна книга

“Questo volume [...] offre un ricco panorama di contributi su un tema di grande attualità: l’identità linguistica e culturale nel campo delle traduzioni. Il libro offre aggiornamenti preziosi e stimolanti sia per gli studiosi di linguistica, sia per i traduttologi più interessati airambito letterario. Chi in futuro si occuperà del tema deU’identità linguistica e culturale non potrà non tenere conto delle ricerche raccolte in questo volume”.

(dalla recensione del prof. Raoul Bruni)

Premessa           7

 

Parte linguistica

 

Giulia Baselica, L’equivalenza in traduzione: la teoria di Komissarov e il dibattito nei Translation Studies              11

Anna Ciostek, Terminologie de l’Union européenne en polonais : entre identité du traducteur et celle du destinataire               23

Łukasz Jan Berezowski, Translating Latin legalese: between dynamic equivalence and formal correspondence. A comparative study case of Latin legal terms and maxims in English, Italian and Polish language                35

Elena Morandi, L’interprete in ambito giuridico e la lingua cinese            53

 

Parte letteraria

 

Daniela Allocca, La resa del métissage. Respiro, ritmo e ripetizioni: traducendo Kafka   67

Gabriella Sgambati, Poetiche di traduzione nello spazio di l ingua tedesca. I l caso del plurilinguismo     79

Lelia Vitali, Migrazione ed identità: rif lessioni traduttive partendo dal caso di Yoko Tawada       91

Stéphane Nowak, Traduire la poésie à l’épreuve du plurilinguisme        101

Marta Fumi, Reception of Luigi Pirandello’s translation in the context of nineteenth century Italian translations of Goethe’s Römische Elegien           107

Sonia Maria Melchiorre, Humbly dissenting. Revisiting Italian translation of eighteenth-century vindications for the rights of women in the twenty-first century        121

Federico Gobbo, Davide Astori, Traduzione e diacronia in esperanto: Dante e Pinocchio             131

  • Назва: Traduttologia e Traduzioni, vol. II. Identità linguistica - identità culturale
  • Автор: Joanna Ciesielka
  • ISBN: 978-83-8220-676-0, 9788382206760
  • Дата видання: 2021-12-09
  • Формат: Eлектронна книга
  • Ідентифікатор видання: e_29lm
  • Видавець: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego