Szczegóły ebooka
21 wierszy w przekładzie i szkicach
Andrzej Kopacki
To nie jest tradycyjna historia literatury ani podręcznik przekładoznawstwa. Andrzej Kopacki przełożył dwadzieścia jeden wierszy niemieckojęzycznych (od Goethego do dzisiaj) i opatrzył ich polskie wersje autokomentarzem translatorskim. Przekłady i szkice składają się tu na autorski układ figur poetyckich i dyskursów: od historycznoliterackich kamieni milowych (Goethe, Hölderlin) i wędrujących motywów (Trakl, Huchel) przez fenomeny estetyczne (Hofmannsthal, Rilke) i historię polityczną (Brecht, Eich), po problematykę żydowską (Lasker-Schüler, Ausländer) i toposy, takie jak natura versus kultura (Benn, Enzensberger).
Książka o dwudziestu jeden wierszach dostarcza także materiału dowodowego na rzecz tezy, że przekład literacki przydaje się jako metoda literaturoznawcza. Jeśli pożytki płynące z jego lektury domagają się certyfikatu, znajdą go tutaj po wielekroć.
- Okładka
- Strona tytułowa
- Karta redakcyjna
- Na początek
- Chwilo, powtórz się, jesteś tak piękna
- Aere perennius
- Szczere ironie
- Życie w zenicie
- Ponadczasowa, bardzo dobra
- Przybity do krzyża, którego nie widać
- Elokwentna odmowa elokwencji
- Bogozwierzoartysta
- Nieżyt nosa, spadające pociągi
- Trzy zdania, trzydzieści trzy słowa
- Gwiazda, śnieg na drzewie, głowa w srebrnej koronie
- Przyjemna bezsilność
- Nie musi, ale może tak być
- Z Hölderlinem w chlebaku
- Dar czeskiego morza
- Pusty więcierz i dziura w wodzie
- Opowieść o losie tułackiego ludu
- Śmierć jako artefakt
- Monodram z kozą
- Zmysły, lustro i mimozy
- Okruch na dnie misy
- Aneks (wersje oryginalne wierszy)
- Nota
- Bibliografia
- Tytuł:21 wierszy w przekładzie i szkicach
- Autor:Andrzej Kopacki
- ISBN:978-83-66511-54-5, 9788366511545
- Data wydania:2022-09-20
- Format:Ebook
- Identyfikator pozycji: e_2xax
- Wydawca: Officyna