Ebook details
Trans, czyli transfer, transgresja, translacja
Jerzy Jarniewicz
Czy tłumacz ma tylko obowiązki, czy też jakieś prawa? Czy da się tłumaczyć poezję konkretną i czy jest coś, czego przełożyć się nie da? Czy istnieje przekład polityczny? Czy przekłady się starzeją i co to właściwie znaczy? Czy przypisy tłumacza są konieczne i czemu (lub komu) służą? Jak się powinno a kiedy się nie powinno tłumaczyć? I w końcu: czy tłumacze oddają spójnikom należny szacunek?
Jerzy Jarniewicz w swojej najnowszej książce eseistycznej Trans, czyli transfer, transgresja, translacja nie tylko odpowiada na te pytania, ale stawia też kilka ważnych postulatów, jak choćby formułuje osiem przykazań tłumacza, oraz bez ogródek mówi, na czym polega współpraca z redaktorem i jaki jest jego wkład w proces twórczy. W swojej najnowszej książce skrzącej się humorem, wnikliwej i napisanej z niezwykłą erudycją ten wybitny tłumacz analizuje przekłady dzieł autorów nie tylko anglojęzycznych, w tym Ursuli Le Guin, Adrienne Rich, Alice Oswald czy Franka OHary, ale też na przykład Arystofanesa, Théophilea Gautiera, Konstandinosa Kawafisa i Josifa Brodskiego.
Dla wszystkich, którzy zafiksowali się na Jarniewiczowskim kanonicznym rozróżnieniu sprzed lat: na tłumaczy-legislatorów i tłumaczy-ambasadorów, ta książka będzie prawdziwie transującym doświadczeniem. Ewa Rajewska
Kiedy mam coś tłumaczyć, słucham własnej intuicji; kiedy mam o przekładzie mówić, czytam Jarniewicza. Marek Bieńczyk
- Okładka
- Karta tytułowa
- Karta redakcyjna
- Na początek
- Długi sezon tłumaczy
- Rodzaje
- Krótki okres ważności. O starzeniu się przekładów
- Życie w trójkącie. O przekładach przez trzeci język
- Parataksy i enumeracje. O spójniku tłumacza
- Czwarta ściana przekładu. O przypisach tłumacza
- Stróże normy? O niewidzialności redaktorów przekładu
- Transfer czy osmoza? O literaturze polskiej w literaturze światowej
- Tłumacz jako problem poezji konkretnej. O przekładzie awangardy
- O tym, co tłumaczowi wolno
- i przypadki
- Polityczność przekładu, czyli Orwell na lewo
- Autotranslacje, czyli Brodskiego zrób to sam
- Przekład wielojęzycznej greki Kawafisa
- Przekład jako oryginał, czyli o polskich coverach Franka OHary
- Przekład a iluzje tożsamości, czyli Adrienne Rich mówi po polsku
- Epos przełożony na lirykę, czyli Homer w jednej ósmej
- Przekład interwencyjny, czyli Arystofanes na marszu kobiet
- Transliteratura, czyli powroty Kochanowskiego
- Nota od autora
- Indeks
- Title:Trans, czyli transfer, transgresja, translacja
- Author:Jerzy Jarniewicz
- ISBN:9788367948340, 9788367948340
- Date of issue:2026-06-23
- Format:Ebook - EPUB
- Item ID: e_50je
- Publisher: Officyna