Literatura dziecięca
Detektywi z podstawówki. Tajemnica woźnej Drucik
Alicja Sinicka
Wciągająca, zabawna i pełna zwrotów akcji historia szkolnych przyjaciół, dla których prawda jest zawsze najważniejsza. W podstawówce, do której uczęszczają Kasia, Karol i Wojtek ma odbyć się piłkarski turniej zorganizowany przez znanego na całym świecie piłkarza. Główną nagrodą jest złoty puchar! Gdy w szkole zaczynają dziać się dziwne rzeczy, znikają piłki, a ostatecznie też turniejowa nagroda, detektywi rozpoczynają kolejne śledztwo! Czy nowa woźna - Janina Drucik - ma coś wspólnego z tymi wydarzeniami? Czemu nuciła w szatni podejrzaną piosenkę? I czy wszyscy wiedzą kim była w przeszłości? Detektywi z podstawówki zrobią wszystko, by doprowadzić sprawę do końca! Alicja Sinicka kolejny raz zabiera nas do szkolnych ław i świata, w którym każdy zadaje się mieć jakieś tajemnice.
Carolyn Wells
Dick and Dolly was published in 1909 and told in a manner which makes the story really true to young readers. It is the story of nine-year old orphan twins (brother and sister) who have to move from one aunts home to live with some other aunt in Connecticut. This transfer of their dwelling-place didnt bother Dick and Dolly much, for they were philosophical little people and took things just as they happened, and, moreover, they were so fond of each other, that so long as they were together, it didnt matter to them where they were. But to the two people who lived in the old Dana place, and who were about to receive the twin charges, it mattered a great deal. Although written over 100 years ago, the issues facing orphaned children and those who care for them are as timely today as they were then.
Marianne Gade
Podczas burzy śnieżnej ukryty lud ratuje Disę przed śmiercią. Ale walka ze złem nadal nie może sobie jeszcze pozwolić na odpoczynek. Disa obiecuje sobie odnaleźć jaskra Arktykę i uwolnić zamrożonego klauna. Tylko siła jaskra Arktyki może przemienić tych wszystkich, których zamroziła jej mama. Teraz liczy się odwaga...
Marianne Gade
Disa ma wrażenie, że jej serce przestaje bić, a płacz zbiera się jak klucha w gardle. Widzi swoich przyjaciół po raz ostatni. Wyjeżdża na Islandię, gdzie nie ma żadnych znajomych. Na szczęście w kraju polarnej zorzy główna bohaterka zaprzyjaźnia się z chłopcem o imieniu Kamban. Disa musi odnaleźć magiczny jaskier Arktyka. Ale to jej się uda tylko wtedy, gdy zdoła nawiązać kontakt z niewidzialnymi.
Dlaczego Filonek? Bajki i opowiadania dla dzieci z cukrzycą i ich przyjaciół
Anna Urbanowicz-Bagniuk
Cukrzyca coraz częściej dotyka dzieci, przewracając świat również ich rodziców. Nasze bajki pomogą postawić go znów na nogi, pokazując, że mimo choroby można spełniać marzenia. Na końcu 10 przykazań dla rodziców małych diabetyków. Recenzje: Tytuł opowiadań „Dlaczego Filonek?” zawiera to najczęściej zadawane przez rodziców pytanie: „Dlaczego moje dziecko zachorowało na cukrzycę?”. Jest tym samym zaproszeniem do opowiedzenia tego, co dzieje się w Twoim umyśle i sercu po rozpoznaniu tej nieuleczalnej choroby, jaką jest cukrzyca. Prof. dr hab. n. med. Ewa Pańkowska – Konsultant w dziedzinie diabetologii i pediatrii, twórca szkoły leczenia pompą insulinową w Polsce Bajki Anny Urbanowicz-Bagniuk w najprostszy sposób budują wsparcie dla dzieci i ich opiekunów w akceptacji nowej, trudnej sytuacji – nowej drogi życia wytyczonej cukrzycą. Prof. dr hab. n. med. Przemysława Jarosz-Chobot – Śląski Uniwersytet Medyczny w Katowicach W dniu postawienia diagnozy wszyscy zajęli się przygotowaniem Was do życia z dzieckiem chorym na cukrzycę. Gdzieś w natłoku ważnych informacji medycznych bardzo często na plan dalszy zepchnięte jest „leczenie emocji” Waszych i chorego dziecka. Bajki i opowiadania „Dlaczego Fionek?” mają ogromny bagaż pozytywnych wrażeń, dzięki którym i Wy, i Wasze dzieci możecie popatrzeć w pogodny sposób na życie z cukrzycą. Teresa Benbenek-Klupa, spełniony w życiu prywatnym i zawodowym diabetyk Od Autorki Zadawałam życiu wciąż te same pytania: Dlaczego? Dlaczego ja? Dlaczego moje dziecko? Dlaczego my? Do dzisiaj nie otrzymałam odpowiedzi. Dlatego przestałam pytać. Mój świat, świat mojej rodziny, został całkowicie przewartościowany, drobnostki, które do tej pory miały rangę problemów, przestały nimi być. Cukrzyca u naszych dzieci to ogromna lekcja pokory, jaką przyniosło nam życie. W chwili diagnozy przewraca nasz dotąd – wydawałoby się – poukładany świat zupełnie do góry nogami. Zbiór bajek „Dlaczego Filonek?” napisałam, mając te pierwsze – chyba najtrudniejsze – chwile za sobą. Mam nadzieję, że pozwolą one Waszym pociechom oswoić się z nową sytuacją w życiu i żyć jego pełnią dzisiaj, jutro, pojutrze… zawsze. Nikt nie powiedział, że będzie łatwo, ale trudno też nie będzie. Trzeba tylko być silnym i tę siłę, wiarę w to, co wydaje się niemożliwe, przekazać dzieciom.
Joanna Wachowiak
Ciepłe, pogodne opowiadania z filozoficzną nutką, których bohaterem jest królik Długie Uszy. Małe przygody i spotkania z innymi stworzeniami pozwalają mu lepiej zrozumieć siebie i swoje emocje, uczyć się różnorodności świata, względności ocen, akceptacji własnych słabości i odmienności innych oraz doceniania tego, co niesie życie. Dla wszystkich tych, którym się podobały “Opowiastki dla małych uszu” i “Historyjki dla małych uszu”. Dla dzieci 3- 7 lat
Tamara Ireland Stone
Jedna z najsmutniejszych książek, jakie kiedykolwiek przeczytasz Samantha McAllister jest popularną dziewczyną, typową it girl, ma jednak sekret, który może sprawić, że straci wszystko, na co pracowała OCD, czyli zaburzenia obsesyjno-kompulsywne. Z powodu natrętnych myśli każdy jej dzień to wyzwanie tym większe, że funkcjonuje w grupie, w której coś tak niewiele znaczącego jak nieodpowiedni strój może doprowadzić do odrzucenia przez toksyczny krąg przyjaciółek. Pewnego dnia Sam spotyka Caroline, ekscentryczkę i outsiderkę. Dziewczyna zabiera ją do Zakątka Poetów, tajnego klubu założonego przez wykluczonych przez szkolną społeczność nastolatków, których łączy miłość do poezji. Podczas spotkań z nowymi znajomymi Samanta może odpocząć od nieustannych wymagań wobec siebie i wysokich standardów, zaczyna czuć, że wreszcie znalazła swoje miejsce. Wszystko wydaje się iść po jej myśli, aż w trakcie pewnej rozmowy jej świat wywraca się do góry nogami. Tamara IrelandStone przed rozpoczęciem kariery pisarskiej prawie dwie dekady pracowała w przemyśle technologicznym, gdzie wspierała od strony marketingowej małe start-upy i wielkie przedsiębiorstwa produkujące oprogramowanie. Definiuje się jako dumny nerd, kolekcjonerka winyli i miłośniczka kina. Kiedy nie pisze, uwielbia jeździć na nartach, słuchać muzyki na żywo i spędzać czas z bliskimi. Mieszka wraz z rodziną w San Francisco Bay Area. Do ostatniego słowa to jej najbardziej znana książka, zachwyciła do tej pory miliony czytelników.
Dobry mały diabełek. Un bon petit diable
Sophie De Ségur
Hrabina de Segur zajęła się literaturą w wieku 57 lat i napisała łącznie dwa i pół tuzina książek. Książki tej autorki skierowana są przede wszystkim do małych dzieci, ale zawierają wiele okrutnych i tragicznych epizodów, które skłoniły niektórych badaczy do porównania hrabiny de Segur z markizem de Sade. Tymczasem sama pisarka uważała, że jej dzieła nie są wcale fikcją, ale książkami, które miały cel wychowawczy. Powieść opowiada historię szczęśliwej i spełnionej rodziny. Matka rodziny to Madame de Fleurville. Od sześciu lat jest wdową i wychowuje dwie córki, Camille i Madeleine. Pewnego dnia na skraju muru otaczającego zamek przewrócił się powóz z dwoma osobami. To Madame de Rosbourg i jej małe dziecko Marguerite. Nie mają one żadnych wiadomości od ojca, który jest kapitanem fregaty, która niedawno zaginęła na Atlantyku. Poprzez różne przygody dziewczęta uczą się odróżniać dobro od zła, zwłaszcza panienka de Rosbourg, najmłodsza, żywa i najbardziej szczera z całej grupy. Choć pełna dobrych intencji, wciąż ma przed sobą długą drogę, by zrównać się z Camille i Madeleine, przedstawianymi jako modele prawości i godności. W dalszej części książki pojawia się nowa postać o wyglądzie potwora: Fédora Fichini. Została macochą Sophie przez małżeństwo. Względem Sophie jest niezwykle okrutna, nie przestając jej chłostać, pozbawiać jedzenia i siniaczyć. W polskim przekładzie imiona dziewczynek zostały przetłumaczone z francuskiego. Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i francuskiej. Version bilingue: polonaise et français.