Lektury szkolne
Miłosz Biedrzycki
Miłosz Biedrzycki * Chrytmas karol dziś rano wszyscy są tak piękni że osłabia mnie to szczególnie piękno kobiet ale i inne rzeczy odbicia kobiet i mężczyzn w lustrach odbicia kawy w lustrach krople kawy na blacie ludzie są dziś magnetyczni ich spojrzenia n... Miłosz Biedrzycki ur. 6 sierpnia 1967 Najważniejsze dzieła: * (1993), OO (1994), Pył/Łyp (1997), No i tak (2002), Sonce na asfaltu/Słońce na asfalcie/Il sole sull'asfalto (2003), Porumb (2013) Poeta, tłumacz, inżynier geofizyk. Książki podpisuje jako MLB, a tytuły wielu jego tomików są równie krótkie jak ten akronim. Urodził się w Słowenii, mieszka w Krakowie. Tłumaczył na polski wiersze Tomaža Šalamuna, prywatnie swojego wuja. Sam jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych autorów wiązanych przez krytykę z tak zwanym pokoleniem bruLionu". Chętnie bawi się językiem, zmieniając np. telefon komórkowy w telefon wielokomórkowy z jamą chłonąco-trawiącą. Krytyczka Anna Kałuża dostrzega w tej poezji efekt oszołomienia realnością. Za książkę poetycką pt. Porumb, polemizującą z poezją Zbigniewa Herberta, Biedrzycki nominowany był m. in. do Nagrody Poetyckiej Silesius i Nagrody Literackiej Gdynia. Kupując książkę wspierasz fundację Nowoczesna Polska, która propaguje ideę wolnej kultury. Wolne Lektury to biblioteka internetowa, rozwijana pod patronatem Ministerstwa Edukacji Narodowej. W jej zbiorach znajduje się kilka tysięcy utworów, w tym wiele lektur szkolnych zalecanych do użytku przez MEN, które trafiły już do domeny publicznej. Wszystkie dzieła są odpowiednio opracowane - opatrzone przypisami oraz motywami.
Charles Dickens
Specjalna edycja klasyki literatury – Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa – to książka, którą warto mieć w swojej domowej biblioteczce i do której warto wracać. W wigilijny wieczór do bogatego, lecz nieziemsko skąpego właściciela kantoru Ebenezera Scrooge’a przemawia… drewniana kołatka na bramie jego domu. To początek serii niesamowitych wydarzeń, po których nic już nie jest takie jak dawniej. Wydanie ekskluzywne.
Opowieść wigilijna. Wydanie dwujęzyczne ilustrowan
Charles Dickens
Wydanie angielsko-polskie ilustrowane. Ponadczasowa opowieść o skąpym Scrooge’u i wigilijnych duchach ukazała się po raz pierwszy w grudniu 1843 roku, z ilustracjami Johna Leecha. Tłumaczona wielokrotnie i wydawana jako Opowieść wigilijna lub zgodnie z oryginalnym tytułem jako Kolęda prozą stała się książką czytaną najmłodszym od pokoleń. Boże Narodzenie to czas, gdy idea miłosierdzia jest nam szczególnie bliska. Warto zatem właśnie w tym czasie opowiadać o niej dzieciom poprzez piękną literaturę. Nasze wydanie Opowieści wigilijnej jest wyjątkowe. Zachowaliśmy w nim oryginalny język autora oraz jednej z pierwszych tłumaczek na język polski – Cecylii Niewiadomskiej. Ponadto, ebook zawiera wszystkie oryginalne ilustracje, które pojawiły się w pierwszym wydaniu książki (dotyczy wersji pdf). Przygotowaliśmy także wiele innych publikacji dwujęzycznych w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki dla dorosłych i dla dzieci. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zapewnia natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest bardzo słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej. Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto? Odpowiedź jest prosta: jak najbardziej! Wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym: Możesz czytać dowolny gatunek literacki Kryminał, romans, horror czy może poemat albo nawet esej filozoficzny? Nieważne! Żadna skomplikowana czy wymyślna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku! Poprawisz swój angielski Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości. Unikniesz frustracji Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie trudnych fragmentów to żaden problem. Będziesz miał wielką satysfakcję Nie czujesz się na siłach, by wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście idealne, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana! Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to świetny wybór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po wygodną formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując znacznie więcej niż przy zwykłym wydaniu. Jeśli chcesz zakupić książki bezpośrednio od wydawcy w bardzo atrakcyjnych pakietach cenowych oraz otrzymać dodatkowo w gratisie kilka ebooków, zajrzyj na stronę wydawcy. Zaprezentowane tam kursy językowe to właśnie oferta pakietów ebooków z gratisami. Zapraszamy do wspólnego czytania.
Opowieść wigilijna. Wydanie dwujęzyczne ilustrowan
Charles Dickens
Wydanie angielsko-polskie ilustrowane. Ponadczasowa opowieść o skąpym Scrooge’u i wigilijnych duchach ukazała się po raz pierwszy w grudniu 1843 roku, z ilustracjami Johna Leecha. Tłumaczona wielokrotnie i wydawana jako Opowieść wigilijna lub zgodnie z oryginalnym tytułem jako Kolęda prozą stała się książką czytaną najmłodszym od pokoleń. Boże Narodzenie to czas, gdy idea miłosierdzia jest nam szczególnie bliska. Warto zatem właśnie w tym czasie opowiadać o niej dzieciom poprzez piękną literaturę. Nasze wydanie Opowieści wigilijnej jest wyjątkowe. Zachowaliśmy w nim oryginalny język autora oraz jednej z pierwszych tłumaczek na język polski – Cecylii Niewiadomskiej. Ponadto, ebook zawiera wszystkie oryginalne ilustracje, które pojawiły się w pierwszym wydaniu książki (dotyczy wersji pdf). Przygotowaliśmy także wiele innych publikacji dwujęzycznych w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki dla dorosłych i dla dzieci. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zapewnia natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest bardzo słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej. Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto? Odpowiedź jest prosta: jak najbardziej! Wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym: Możesz czytać dowolny gatunek literacki Kryminał, romans, horror czy może poemat albo nawet esej filozoficzny? Nieważne! Żadna skomplikowana czy wymyślna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku! Poprawisz swój angielski Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości. Unikniesz frustracji Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie trudnych fragmentów to żaden problem. Będziesz miał wielką satysfakcję Nie czujesz się na siłach, by wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście idealne, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana! Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to świetny wybór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po wygodną formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując znacznie więcej niż przy zwykłym wydaniu. Jeśli chcesz zakupić książki bezpośrednio od wydawcy w bardzo atrakcyjnych pakietach cenowych oraz otrzymać dodatkowo w gratisie kilka ebooków, zajrzyj na stronę wydawcy. Zaprezentowane tam kursy językowe to właśnie oferta pakietów ebooków z gratisami. Zapraszamy do wspólnego czytania.
Opracowania lektur szkolnych dla klas 1-3 szkoły podstawowej
Agnieszka Nożyńska-Demianiuk
Nieoceniona pomoc w porządkowaniu wiedzy przydatnej na lekcjach języka polskiego. Liczne infografiki, ilustracje, mapy mentalne i inne ciekawe rozwiązania graficzne sprawiają, że dostosowane do poziomu dzieci omówienia są łatwe do zapamiętania, a przy tym zachęcają do kreatywnej pracy z lekturą. Korzystanie z opracowania ułatwia przejrzysta szata graficzna oraz zastosowanie dużej czcionki.
Opracowania lektur szkolnych dla klas 4-6 szkoły podstawowej
Katarzyna Zioła-Zemczak
Nieoceniona pomoc w porządkowaniu wiedzy przydatnej na lekcjach języka polskiego, a także podczas przygotowań do egzaminów. Książka została opracowana zgodnie z obowiązującą podstawą programową. W przystępny sposób omawia cechy gatunków literackich, genezę i problematykę utworów. Zamieszczono w niej liczne wskazówki ułatwiające interpretację lektur oraz czytelne schematy, które pomagają przyswoić najważniejsze terminy literackie.
Opracowania lektur szkolnych dla klas 7-8 szkoły podstawowej
Katarzyna Zioła-Zemczak
Aktualna podstawa programowa - Lektury obowiązkowe - Lektury uzupełniające - Streszczenia - Opracowania Nieoceniona pomoc w porządkowaniu wiedzy przydatnej na lekcjach języka polskiego, a także podczas przygotowań do egzaminów. Książka została opracowana zgodnie z obowiązującą podstawą programową. W przystępny sposób omawia cechy gatunków literackich, genezę i problematykę utworów. Zamieszczono w niej liczne wskazówki ułatwiające interpretację lektur oraz czytelne schematy, które pomagają przyswoić najważniejsze terminy literackie.
Opracowania lektur szkolnych dla klas 7-8 szkoły podstawowej
Katarzyna Zioła-Zemczak
Nieoceniona pomoc w porządkowaniu wiedzy przydatnej na lekcjach języka polskiego, a także podczas przygotowań do egzaminów. Książka została opracowana zgodnie z obowiązującą podstawą programową. W przystępny sposób omawia cechy gatunków literackich, genezę i problematykę utworów. Zamieszczono w niej liczne wskazówki ułatwiające interpretację lektur oraz czytelne schematy, które pomagają przyswoić najważniejsze terminy literackie.
Opracowania lektur szkolnych dla liceum i technikum
Katarzyna Zioła-Zemczak
Kompletny zbiór opracowań obowiązkowych lektur dla uczniów wszystkich klas liceum to nieoceniona pomoc w porządkowaniu wiedzy przydatnej na lekcjach języka polskiego, a także podczas przygotowań do egzaminów. Książka została opracowana zgodnie z obowiązującą podstawą programową. Zawiera ciekawe biogramy autorów, szczegółowe streszczenia oraz ułatwiające zapamiętywanie mapy mentalne. W przystępny sposób omawia cechy gatunków literackich, genezę i problematykę utworów. Zamieszczono w niej liczne wskazówki ułatwiające interpretację lektur i czytelne schematy, które pomagają przyswoić najważniejsze terminy literackie.