Деталі електронної книги

Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais par

Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais par "jechać / jeździć" (sur la base des formes du présent)

Michał Hrabia

Завантаження...
EЛЕКТРОННА КНИГА

Przedmiotem rozprawy jest zorientowany obiektowo opis złożonego problemu iteratywności czasowników ruchu dla celów przekładu automatycznego z języka francuskiego na język polski.

Opierając się na wnikliwej analizie konkretnych przykładów użyć zaczerpniętych z obszernego korpusu, autor konstruuje 38 schematów syntaktyczno-semantycznych warunkujących tłumaczenie badanych czasowników za pomocą formy semelfaktywnej (jechać) i 40 schematów dla wariantu iteratywnego (jeździć). Praca zawiera również listing przykładowych elementów wykorzystanych w dezambiguizacji klas obiektowych.

Table des matières

 

Introduction / 11

 

PARTIE I: Aspect : une question toujours actuelle

1. Questions préliminaires / 17

2. Système aspectuel en polonais / 19

3. À l’aube de l’aspectologie cognitive : la classification de Zeno Vendler / 22

3.1. Schèmes temporels / 22

3.2. Catégories verbales / 23

4. Sémantique de l’aspect verbal : l’approche de Francesco Antinucci et Lucyna Gebert / 26

4.1. Structures sémantiques des verbes / 26

4.2. Classes de verbes et aspect / 31

4.3. Verbes de mouvement / 34

5. Modèle topologique de l’aspect de Jean-Pierre Desclés / 37

5.1. De la relation prédicative à l’énoncé / 37

5.2. Intervalles topologiques de validation / 38

5.3. État, événement et processus / 39

5.3.1. État / 40

5.3.2. Événement / 40

5.3.3. Processus / 42

5.4. « Aspect lexical » / 45

5.5. Aspect et modalités d’action / 46

5.5.1. Modalités d’action en français / 46

5.5.2. Schéma énonciatif / 48

5.5.3. Itérativité / 49

6. Aspect dans la grammaire à base sémantique de Stanisław Karolak / 51

6.1. Composante catégorielle / 51

6.1.1. Concept et expression / 51

6.1.2. Concepts simples et complexes / 52

6.2. Composante combinatoire / 53

6.2.1. Combinatoire des concepts / 53

6.2.1.1. Structure prédicat-argument / 54

6.2.1.2. Formes logiques et propositions / 55

6.2.1.3. Contraintes sur les positions d’argument / 56

6.2.2. Combinatoire des expressions / 57

6.3. Temps et modalité / 58

6.3.1. Caractéristique temporelle de la proposition / 58

6.3.2. Modalité / 59

6.4. Structure thème-rhème / 60

6.5. Questions aspectuelles / 61

6.5.1. Contre les conceptions classiques / 61

6.5.2. « Porteurs » de l’aspect / 62

6.5.3. Aspects simples et configurations d’aspects / 63

6.5.3.1. Valeur aspectuelle des infinitifs français / 63

6.5.3.2. Valeur aspectuelle des verba finita en français / 65

6.5.3.3. Valeur aspectuelle des verbes polonais / 68

7. Itérativité : essai de synthèse et quelques remarques supplémentaires / 71

 

PARTIE II: Vers l’avenir de la linguistique : lexicographie computationnelle

1. Questions préliminaires / 75

2. Théorie Sens-Texte d’Igor Mel’čuk / 77

2.1. Trois postulats de la théorie / 77

2.2. Représentations linguistiques / 78

2.2.1. Niveaux de représentation / 78

2.2.2. Formalismes de représentation / 79

2.3. Trois particularités du modele / 81

2.4. Structure fonctionnelle du modele / 81

2.4.1. Composante déclarative / 82

2.4.1.1. Grammaire / 82

2.4.1.2. Dictionnaire / 83

2.4.2. Composante procédurale / 85

2.5. Fonctions lexicales / 85

2.5.1. Concept de fonction lexicale / 86

2.5.2. Fonctions lexicales standard / 86

2.5.3. Fonctions lexicales paradigmatiques et syntagmatiques / 87

2.5.4. Fonctions lexicales dans la traduction automatique / 89

3. Classes d’objets et dictionnaire électronique de Gaston Gross / 91

3.1. Unité minimale d’analyse / 91

3.2. Comment décrire les prédicats ? / 92

3.3. Classes d’objets / 94

3.3.1. Propriétés des classes d’objets / 94

3.3.2. Applications des classes d’objets / 96

3.4. Dictionnaire électronique / 97

3.4.1. Description des substantifs arguments / 97

3.4.2. Description des prédicats verbaux / 98

3.4.3. Description des prédicats nominaux / 99

3.4.4. Exemples de descriptions / 101

4. Approche orientée objets de Wiesław Banyś / 103

4.1. Extensibilité et réutilisabilité / 103

4.2. Architecture modulaire / 104

4.2.1. Décomposabilité modulaire / 105

4.2.2. Composabilité modulaire / 105

4.2.3. Compréhensibilité modulaire / 106

4.2.4. Continuité modulaire / 107

4.3. Description de la langue : fondements théoriques / 107

4.3.1. Prédicats ou arguments ? / 107

4.3.2. Attributs et opérations / 108

4.3.3. Classes d’objets et leur hierarchie / 109

4.3.4. Opérations (fonctions) / 111

4.3.5. Cadres ( frames) et scénarios (scripts) / 112

4.4. Schéma de la description / 114

4.5. Fonctionnement du système / 116

4.6. Approche orientée objets et d’autres modèles linguistiques / 117

4.6.1. Classes d’objets de Gaston Gross / 117

4.6.2. Qualia structure de James Pustejovsky / 117

4.6.3. WordNet / 118

 

PARTIE III: Analyse orientée objets des verbes de mouvement

1. Questions préliminaires / 123

1.1. Verbes de mouvement français potentiellement itératifs / 123

1.2. Étapes de l’analyse orientée objets / 123

2. Schémas syntaxico-sémantiques des emplois des verbes de mouvement / 125

2.1. [ANM ] en position de sujet / 127

2.1.1. Aller / 127

Section A1 / 127

Section B1 / 129

Section C1 / 133

Section D1 / 136

Section E1 / 139

Section F1 / 140

Section G1 / 142

Section H1 / 145

Section I1 / 145

Section J1 / 147

Section K1 / 149

Section L1 / 150

Section M1 / 152

Section N1 / 154

Section O1 / 155

Section P1 / 157

Section Q1 / 158

Section R1 / 159

Section S1 / 160

2.1.2. Rouler / 162

Section A2 / 162

Section B2 / 163

Section C2 / 164

Section D2 / 166

Section E2 / 167

Section F2 / 168

Section G2 / 170

Section H2 / 171

Section I2 / 172

Section J2 / 173

Section K2 / 176

Section L2 / 176

Section M2 / 147

Section N2 / 177

Section O2 / 178

2.1.3. Circuler / 179

Section A3 / 179

Section B3 / 180

Section C3 / 181

2.1.4. Conduire / 181

Section A4 / 182

Section B4 / 183

2.1.5. Prendre / 184

Section A5 / 184

Section B5 / 185

Section C5 / 186

Section D5 / 186

Section E5 / 187

Section F5 / 187

Section G5 / 188

2.2. [CONC ] en position de sujet / 188

2.2.1. Aller / 188

Section α1 / 189

Section β1 / 190

Section γ1 / 190

Section δ1 / 191

Section ε1 / 192

Section ζ1 / 192

Section η1 / 193

2.2.2. Rouler / 194

Section α2 / 194

Section β2 / 195

Section γ2 / 196

Section δ2 / 198

Section ε2 / 200

Section ζ2 / 200

Section η2 / 201

Section θ2 / 202

Section ι2 / 203

Section κ2 / 204

2.2.3. Circuler / 205

Section α3 / 205

Section β3 / 207

Section γ3 / 209

Section δ3 / 210

Section ε3 / 211

2.3. Inventaire des schémas syntaxico-sémantiques / 212

2.4. Classes d’objets employées dans la désambiguïsation / 228

 

En guise de récapitulation / 237

Références citées 239

Streszczenie / 245

Summary / 246

 

  • Назва:Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais par "jechać / jeździć" (sur la base des formes du présent)
  • Автор:Michał Hrabia
  • ISBN:978-83-226-3001-3, 9788322630013
  • Дата видання:2017-07-14
  • Формат:Eлектронна книга
  • Ідентифікатор видання: e_0lm2
  • Видавець: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Завантаження...
Завантаження...