Деталі електронної книги
Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy
Tadeusz Sławek
Polityka przekładu jest polityką wielogłosowości; nie może zgodzić się na wizję świata, w którym relacje z innym/obcym są równoznaczne z "zanieczyszczeniem" tego, co rodzime i "czyste" - pisze Tadeusz Sławek w inspirującym eseju, w którym udowadnia, że refleksja nad przekładem może być użytecznym narzędziem myślenia o świecie. Podstawowe zadanie tłumaczy, twierdzi Sławek, to poszukiwanie porozumienia przy zachowaniu różnic, praca nad konstruowaniem wspólnoty uwzględniającej odrębność jej członków i zawsze gotowej do twórczej zmiany. Jak się to odbywa w praktyce? Odwołując się do dziesiątków przykładów z historii literatury - od Homera po Joyce'a, od Biblii po Baudelaire'a i Kafkę - autor zastanawia się nad filologicznymi, ale także filozoficznymi, etycznymi i politycznymi implikacjami postaw tłumaczek i tłumaczy.
Książka ukazuje się w koedycji z Instytutem Kultury Miejskiej w Gdańsku, organizatorem Gdańskich Spotkań Literackich "Odnalezione w tłumaczeniu".
- Jak wieża Babel
- Świat czytający
- Babel 1
- Babel 2
- Babel 3
- Babel 4
- Babel 5
- Babel 6. Imię
- Babel 7. Ruiny
- Babel 8
- Babel 9
- Babel 10
- Babel 11
- Litery. 1
- Litery. 2
- Litery. 3
- Litery. 4
- Litery. 5
- Achilles i żółw
- (Za) szybkie nogi Achillesa
- Patroklos Hektor Achilles. Fałszywe pchnięcie
- Prorocy i tłumacze
- Patroklos Hektor Achilles. Splot słoneczny
- Achilles i Atalanta
- Achilles i Atalanta. Cięcie
- Achilles i Atalanta. Ciało
- Gładki lód 1. Powierzchnia
- Gładki lód 2. Samowiedza
- Gładki lód 3. Dzielność
- Splot lektur 1
- Splot lektur 2. Sieć pajęcza
- Splot lektur 3. Olinowanie/olinkowanie
- Splot lektur 4. ah/ach// oh/ech
- Splot lektur 5. Wielość
- Splot lektur 6. Wielość
- Splot lektur 7. Co mamy na myśli?
- Splot lektur 8. Podchodzenie i nasłuchiwanie
- Splot lektur 9. Wyrzeczenie
- Stop lektur(om) 1
- Stop lektur(om) 2. Niedopełnienie
- Stop lektur(om) 3. Co opuścić?
- Stop lektur(om) 4. Droga do języka
- Droga do języka 1. Gąszcz
- Droga do języka 2. Budzenie
- Droga do języka 3. Syreny
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 1. Okruchy
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 2. Człowiek bez ust
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 3. Tektonika
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 4. W górę rzeki Kongo
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 5 i 6. Guliwer
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 7. Labirynt
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 8. Złamane serce
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 9. Lekce-ważenie
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 10. Babel
- Nie ma nic poważniejszego od przekładu 11. Anioł
- Język czysty 1. Twarz/pole do popisu
- Język (nie)czysty 1. Na okrężnej drodze
- Język czysty 2. Babel/symbol
- Język czysty 3. Włosy Wenery
- Język czysty 4. Kok
- Język czysty 5. Rozbitek
- Alexander Pope. Zaklęcie i wyswobodzenie
- Alexander Pope. Herezja
- Alexander Pope. Ogień i duch 1
- Alexander Pope. Ogień i duch 2
- Alexander Pope. Ogień i duch 3
- Alexander Pope. Przedmieścia
- Alexander Pope. Co czytać?
- Alexander Pope. De-tonacja
- Auden. Włóczy się stary człowiek
- Nabokov. Archeologia
- Pope. Charakter duch ogień
- Nabokov. Przypisy
- Kartezjusz. Przypisy
- Obrazy świata
- Język oj-nie-czysty 1. Językołówstwo
- Język oj-nie-czysty 2. To, co źródłowe
- Język oj-nie-czysty 3. Późne dojrzewanie
- Język oj-nie-czysty 4. Katabaza
- Język oj-nie-czysty 5. Bez spojeń niedopasowanie
- Język oj-nie-czysty 6. Przełożenie
- Język oj-nie-czysty 7. Przeciwko antykwaryczności
- Język oj-nie-czysty 8. Translacja
- Język oj-nie-czysty 9. Na progu
- Indeks
- Przypisy
- Назва:Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy
- Автор:Tadeusz Sławek
- ISBN:978-83-66147-72-0, 9788366147720
- Дата видання:2021-03-09
- Формат:Eлектронна книга
- Ідентифікатор видання: e_1zgf
- Видавець: Karakter