Видавець: 16
Maurice Leblanc
Quand Arsene Lupin se promene dans Paris, il remarque un homme, qui suit une jolie femme blonde aux yeux bleus. Intrigué il commence aussitôt les filer et traverse le chemin de la demoiselle aux yeux verts. Il ne se doute pas des nombreuses péripéties qui lattendent. Une mystérieuse histoire couvre les yeux verts, tout le monde sacharne autour deux. Presque par hasard Arsene entre une histoire de ses plus formidables aventures, de cambriolages, de meurtres, de poursuite du trésor, de secret de famille et, en premier lieu, au sauvetage de la demoiselle qui est en détresse coupable ou pas de crimes énigmatiques.
George Sand
Venise, au début du 19e siecle, le ténor Lelio parle de ses deux grands sentiments amoureux devant un tableau des éclats de rire des artistes. Le premier, quand il sappelle toujours Nello et quil est un petit gondolier de Chioggia, montre quel point il était fasciné par la riche pratiquante de Venise, la douce et belle Bianca Aldini. Cette histoire montre linégalité sociale.
Ksenia Gałuskina
Przedmiotem monografii pt. La description lexicographique de la terminologie du droit pour les besoins de la traduction juridique du français vers le polonais. Analyse orientée objet des unités lexicales de la classe de <personnes liées par des relations de famille> jest leksykograficzny opis terminologii prawa, uwzględniając jego zastosowanie w środowisku pracy tłumacza, a zatem w kontekście tłumaczenia automatycznego i wspomaganego komputerowo. Opis ten bazuje na modelu opracowanym przez W. Banysia w ramach zorientowanego obiektowo opisu jednostek leksykalnych. Niniejsza praca stanowi zastosowanie tego modelu do leksykograficznego opisu jednostek języka prawa, należących do wyodrębnionej klasy obiektowej <osoby pozostające w relacjach rodzinnych>. Monografia składa się z dwóch części. Pierwsza z nich ma charakter opisowy, a jej celem jest przedstawienie ram dyscyplinarnych i teoretycznych pracy. Druga część pracy ma charakter praktyczny, przedstawiono w niej leksykograficzny opis wybranych do analizy jednostek leksykalnych, sporządzony zgodnie z przedstawioną w części opisowej metodologią opisu. Monografia „poszerza w istotny sposób obecną wiedzę z zakresu opisu leksykograficznego terminologii prawniczej na potrzeby przekładu prawniczego przekładalnego na język informatyki, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczenia z języka francuskiego na język polski. [...] Wypełnia ona lukę badawczą zarówno w dziedzinie przekładoznawstwa jak i leksykografii.” (z recenzji wydawniczej prof. UAM dr hab. Aleksandry Matulewskiej)
La donna scomparsa / Zaginiona. Włoski kryminał językowy
Claudia Ruscello, Wojciech Wąsowicz
Poznaj niezwykły sposób na naukę języka włoskiego z kryminałem. Poznaj słówka na poziomie początkującym i średnio zaawansowanym (A2-B1) i osłuchaj się z językiem włoskim. 114 minut nagrań w wykonaniu profesjonalnego lektora umożliwi opanowanie prawidłowej wymowy i rozwijanie umiejętności rozumienia ze słuchu. Wysoka jakość materiału pozwala osłuchać się z językiem, poznać poprawną wymowę oraz przećwiczyć rozumienie ze słuchu. Regularne powtarzanie pomoże ci opanować nowy materiał. Fabuła: W spokojnym włoskim miasteczku znika bez śladu młoda kobieta. Czyżby za jej zaginięciem stał któryś z mieszkańców? Do akcji wkraczają niezdarny komendant miejscowej policji oraz piękna detektyw.
Witold Sobczak
Es un trabajo innovador que arroja nueva luz sobre la evolución de los tiempos compuestos del modo subjuntivo en Hispoanoamerica. No se habia publicado antes un estudio estadistico igualmente fiable en este campo, sino solo trabajos fragmentarios de cuestiones seleccionadas del tema de investigación. De la resena del profesor Janusz Pawlik Es un estudio original, riguroso y exhaustivo del uso de las formas compuestas en Hispanoamerica que no solo tiene valor en si mismo, sino que puede relacionarse con otras cuestiones relativas al verbo espanol, tanto en America como en la peninsula iberica. Considero el libro una contribución innovadora y bienvenida al estudio del verbo que complementara los trabajos existentes en este campo, anadiendo una necesaria visión global hasta ahora inedita. De la resena del profesor Tomas Jimenez Julia
Émile Zola
Toutes ces peintures pittoresques que lauteur peint, au mieux, traduisent latmosphere du conflit du début spirituel et physique, auquel le roman est dédié. Serge Mure un jeune homme de 25 ans. Dans la vie, il na rien vu, il a consacré toute sa vie a léglise. La rencontre avec une fille mignonne, Albina a tout bouleversé dans sa vie.
La Femme au collier de velours
Alexandre Dumas pere
Lhistoire que nous avons lu, cest Nodier qui me la racontée. Charles Nodier, quand il sentait sa fin, a raconté cette histoire Dumas et il la publie. Cette histoire est tres travaillée et est truffée de références. Ce récit est plein de contes fantastiques et tableaux effrayantes de cette période historique o la folie et le réel parviennent se confondre.
Maurice Leblanc
Il avait rencontré une charmante femme, qui avait la fois le sourire le plus sincere et le plus sombre, le regard le plus naf et le plus sensuel, lapparence le plus modeste. Mais qui est-elle? Quelle est la véritable personnalité de cette beauté? Grâce son intelligence, il défie toutes les polices françaises et les truands avec succes et avec quelle maestria! Il risque sa vie et se surpasse, quand se battant contre les ombres. Cest un Arsene Lupin que nous navons pas lu.