Verleger: 16
Ksenia Gałuskina
Przedmiotem monografii pt. La description lexicographique de la terminologie du droit pour les besoins de la traduction juridique du français vers le polonais. Analyse orientée objet des unités lexicales de la classe de <personnes liées par des relations de famille> jest leksykograficzny opis terminologii prawa, uwzględniając jego zastosowanie w środowisku pracy tłumacza, a zatem w kontekście tłumaczenia automatycznego i wspomaganego komputerowo. Opis ten bazuje na modelu opracowanym przez W. Banysia w ramach zorientowanego obiektowo opisu jednostek leksykalnych. Niniejsza praca stanowi zastosowanie tego modelu do leksykograficznego opisu jednostek języka prawa, należących do wyodrębnionej klasy obiektowej <osoby pozostające w relacjach rodzinnych>. Monografia składa się z dwóch części. Pierwsza z nich ma charakter opisowy, a jej celem jest przedstawienie ram dyscyplinarnych i teoretycznych pracy. Druga część pracy ma charakter praktyczny, przedstawiono w niej leksykograficzny opis wybranych do analizy jednostek leksykalnych, sporządzony zgodnie z przedstawioną w części opisowej metodologią opisu. Monografia „poszerza w istotny sposób obecną wiedzę z zakresu opisu leksykograficznego terminologii prawniczej na potrzeby przekładu prawniczego przekładalnego na język informatyki, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczenia z języka francuskiego na język polski. [...] Wypełnia ona lukę badawczą zarówno w dziedzinie przekładoznawstwa jak i leksykografii.” (z recenzji wydawniczej prof. UAM dr hab. Aleksandry Matulewskiej)
La donna scomparsa / Zaginiona. Włoski kryminał językowy
Claudia Ruscello, Wojciech Wąsowicz
Poznaj niezwykły sposób na naukę języka włoskiego z kryminałem. Poznaj słówka na poziomie początkującym i średnio zaawansowanym (A2-B1) i osłuchaj się z językiem włoskim. 114 minut nagrań w wykonaniu profesjonalnego lektora umożliwi opanowanie prawidłowej wymowy i rozwijanie umiejętności rozumienia ze słuchu. Wysoka jakość materiału pozwala osłuchać się z językiem, poznać poprawną wymowę oraz przećwiczyć rozumienie ze słuchu. Regularne powtarzanie pomoże ci opanować nowy materiał. Fabuła: W spokojnym włoskim miasteczku znika bez śladu młoda kobieta. Czyżby za jej zaginięciem stał któryś z mieszkańców? Do akcji wkraczają niezdarny komendant miejscowej policji oraz piękna detektyw.
Witold Sobczak
Es un trabajo innovador que arroja nueva luz sobre la evolución de los tiempos compuestos del modo subjuntivo en Hispoanoamerica. No se habia publicado antes un estudio estadistico igualmente fiable en este campo, sino solo trabajos fragmentarios de cuestiones seleccionadas del tema de investigación. De la resena del profesor Janusz Pawlik Es un estudio original, riguroso y exhaustivo del uso de las formas compuestas en Hispanoamerica que no solo tiene valor en si mismo, sino que puede relacionarse con otras cuestiones relativas al verbo espanol, tanto en America como en la peninsula iberica. Considero el libro una contribución innovadora y bienvenida al estudio del verbo que complementara los trabajos existentes en este campo, anadiendo una necesaria visión global hasta ahora inedita. De la resena del profesor Tomas Jimenez Julia
Émile Zola
Toutes ces peintures pittoresques que lauteur peint, au mieux, traduisent latmosphere du conflit du début spirituel et physique, auquel le roman est dédié. Serge Mure un jeune homme de 25 ans. Dans la vie, il na rien vu, il a consacré toute sa vie a léglise. La rencontre avec une fille mignonne, Albina a tout bouleversé dans sa vie.
La Femme au collier de velours
Alexandre Dumas pere
Lhistoire que nous avons lu, cest Nodier qui me la racontée. Charles Nodier, quand il sentait sa fin, a raconté cette histoire Dumas et il la publie. Cette histoire est tres travaillée et est truffée de références. Ce récit est plein de contes fantastiques et tableaux effrayantes de cette période historique o la folie et le réel parviennent se confondre.
Maurice Leblanc
Il avait rencontré une charmante femme, qui avait la fois le sourire le plus sincere et le plus sombre, le regard le plus naf et le plus sensuel, lapparence le plus modeste. Mais qui est-elle? Quelle est la véritable personnalité de cette beauté? Grâce son intelligence, il défie toutes les polices françaises et les truands avec succes et avec quelle maestria! Il risque sa vie et se surpasse, quand se battant contre les ombres. Cest un Arsene Lupin que nous navons pas lu.
La figure du Juif errant dans la prose française du XXe siècle
Paweł Kamiński
Monografia stanowi semiologiczną oraz semio-pragmatyczną analizę postaci Żyda wiecznego tułacza na podstawie pięciu wybranych francuskich utworów prozatorskich, datujących się na XX wiek. Nadrzędnym przedmiotem badawczym pracy jest określenie stopnia, w jakim predesygnacja konwencjonalna przekłada się na analizowane dwudziestowieczne realizacje prozatorskie, których kanwa literacka osnuta jest wokół nieśmiertelnego włóczęgi, oraz zweryfikowanie, czy aksjomat o „śmierci mitu” jest istotnie uzasadniony i czy nadal obowiązuje we współczesnej literaturze francuskiej. W publikacji wykazano również sieć korelacji, jakie zachodzą w procesie czytelniczym między analizowaną postacią a odbiorcą. Istotnym wektorem badań była zatem próba wglądu w system narracyjny tak, aby określić, w jakim stopniu i czy w ogóle zastosowane w tekstach zabiegi narratorskie determinują ewentualny antysemicki wydźwięk i odbiór Tułacza.
La folie au théâtre, ou l\'esthétique de l\'épouvante selon André de Lorde
Tomasz Kaczmarek
« Pour que le sentiment de peur soit violent chez le spectateur, il ne faut pas écrire des pièces où l’intérêt puisse s’éparpiller sur plusieurs incidents, au lieu de se fixer sur un seul. Si l’on veut que le public se retire encore tout frémissant, il faut écrire des pièces courtes, ramassées, où le malaise de la peur s’empare du spectateur dès le lever du rideau pour aller toujours en croissant jusqu’à l’ébranlement de tout le système nerveux. Pas de longueurs, presque pas d’exposition ; la pièce a un acte, deux au plus, et très brefs ; on entre immédiatement dans le sujet, l’action ». André de Lorde