Publisher: 8
Understanding TCP/IP. A clear and comprehensive guide to TCP/IP protocols
Libor Dost?É?íÂ!°lek, Alena Kabelov?É?íÂ!°, CP Books a.s.
This book covers in detail the Open System Interconnection (OSI) reference model and the TCP/IP protocols that operate that different layers. Its coverage includes various application protocols. The authors explain in an easy-to-read style networking concepts and protocols, with examples that make the book a practical guide in addition to its coverage of theory.
W.A. Żukowski
Nie jest łatwo odnaleźć właściwe słowa, by przy ich pomocy przekazać uczucia, które mi towarzyszyły podczas czytania poematu „Undyna”. Była to wersja w języku rosyjskim. Od początku nie dawała spokoju myśl, by przetłumaczyć utwór na język polski. Zadanie wydawało się wyjątkowo trudne, głównie ze względu na specyficzny styl języka, który zastosowano w powieści. Wraz z bohaterami poematu czytelnik przenosi się do dawno minionych czasów rycerstwa, którzy na turniejach „…starannie łamali włócznie”, ale jednocześnie jest świadkiem gorącej miłości między rycerzem i cudowną, śliczną Undyną, u której „…Płomień miłości dygotał w oczach …, jak rosa na lazurowych listkach”. Undyna w pięknych słowach opowiada ukochanemu skąd się wywodzi, w jaki sposób i dlaczego znalazła się na ziemi wśród ludzi, jak bardzo pragnie być szczęśliwą, ale chwilę później oświadcza, że jeśli „… odepchnąć mnie zdecydujesz, to zrób to w tej chwili; przejdź samotny na drugi brzeg; ja się rzucę do tego strumyka”. Rycerz opowiada ukochanej, jakie przygody towarzyszyły mu podczas wędrówki przez zaczarowany las, w którym ktoś ciągle zmieniający swój wygląd „…niby dym, niby mgła” spychał go w jednym kierunku, w efekcie trafił do niej, do Undyny. W kilku zdaniach, nie sposób przekazać treści poematu. Można się domyślić, że nie będzie zakończenia w stylu „..żyli długo i szczęśliwie”. Czytelnik uzyskuje, w tym przypadku, satysfakcję nie w wyniku zapoznania się z zakończeniem, ale przeżywając wraz bohaterami wzajemną niecodzienną miłość, ale i przenosząc się tam gdzie „…Na skalistym dnie wąwozu huczał, czarny strumyk między świerkami”, gdzie „ błękitne niebo nie świeciło nigdy w jego mętnych wodach”., gdzie „…szkaradna gniewna paszcza odbijała z czarnego mroku, a chrapiący głos zawył: „Pocałuj Mnie, pastuszku drogi!” Wypada jeszcze dodać, że zakończenie nie jest wesołe, ale po jakimś czasie nie u jednego czytelnika zrodzi się chęć, by ponownie towarzyszyć rycerzowi i Undynie w ich gorącej, lecz tragicznej miłości. Przekład: Zenon Ciechanowicz
Jules Verne
Le scientifique-physiologiste Ox arrive Kikandon, en Flandre occidentale, avec son assistant. Comme il la dit, son objectif est dilluminer completement la ville avec du gaz oxhydrique émis par lair. Seulement, personne ne savait si cétait vrai. Bientôt, dans une ville paisible et non pressée, des choses étranges ont commencé se produire, se transformant en une épidémie.
Maurice Leblanc
Une femme nest pas comme les autres romans de Maurice Leblanc. Il ny a pas des meutres, dénigmes, des voleurs et des affaires. Cette une histoire simple, qui raconte du mariage bourgeois au début du siecle dernier. Celle de Lucie qui est mariée Robert Chalmin. Elle découvre en mme temps les joies et les affres de la vie avec lui. Cest le livre, qui fait quelque bruit sa sortie, le livre de la jeunesse de Maurice Leblanc.
Émile Zola
Helen, une jeune femme de vingt-huit ans, qui vit avec sa fille Zhanna, âgée de 12 ans apres le déces de sa mari/ La pauvre et faible existence de cette famille est remplie des choses et préoccupations simples les plus ordinaires. Cependant, un cas change radicalement tout. Le theme de lamour est dans ce roman.
Józef Czechowicz
Józef Czechowicz dzień jak codzień une ruelle tłum. M. S. przekłady na język świata tłumaczyła M. S. une petite parcelle en pierre de l'univers une ruelle en fleurs comme une jeune fille srement nul n'aura envie d'y heurter avec le bruit d'une auto oui ce n'est qu'ailleurs qu'éclate le brouhaha victorieux tantôt de lourds camions font résonner leur chaînes en roulant et tantôt travers des autobus éléphants bruns et fauves ou bien des tramways filent parmi les sent... Józef Czechowicz Ur. 15 marca 1903 r. w Lublinie Zm. 9 września 1939 r. w Lublinie Najważniejsze dzieła: ballada z tamtej strony, żal, nic więcej, nuta człowiecza, tomy wierszy: Kamień (1927), Dzień jak co dzień (1930), Ballada z tamtej strony (1932), W błyskawicy (1934), Nic więcej (1936), Nuta człowiecza (1939). Polski poeta dwudziestolecia międzywojennego, w latach trzydziestych związany z grupą literacką Kwadryga, przedstawiciel tzw. drugiej Awangardy, której twórczość cechował katastrofizm. Jako ochotnik jeszcze przed zdaniem matury wziął udział w wojnie polsko-bolszewickiej 1920 r. Z wykształcenia, zamiłowania i zawodu nauczyciel (ukończył też studia w zakresie pedagogiki specjalnej). Redaktor m. in. czasopism dla dzieci "Płomyk" i "Płomyczek". Współpracował z wieloma pismami: "Reflektorem" (tu debiutował jako poeta w 1923 r.), Zet, Głosem Nauczycielskim, Pionem i Kameną, w Polskim Radiu pracował w dziale literackim, pisał słuchowiska radiowe. Zginął tuż po wybuchu II wojny światowej, podczas bombardowania. Charakterystyczną cechą wierszy Czechowicza jest niestosowanie wielkich liter i znaków interpunkcyjnych, co decyduje o poetyckiej wieloznaczności tekstów. Kupując książkę wspierasz fundację Nowoczesna Polska, która propaguje ideę wolnej kultury. Wolne Lektury to biblioteka internetowa, rozwijana pod patronatem Ministerstwa Edukacji Narodowej. W jej zbiorach znajduje się kilka tysięcy utworów, w tym wiele lektur szkolnych zalecanych do użytku przez MEN, które trafiły już do domeny publicznej. Wszystkie dzieła są odpowiednio opracowane - opatrzone przypisami oraz motywami.
Jules Verne
Luvre est illustrée de nombreux dessins dartistes français issus des éditions de lécrivain. Dans le roman Floating Island, lauteur la premiere personne raconte son voyage en Amérique bord du grand géant de lAtlantique Est. Lénorme navire, décrit dans tous les détails, deviendra le théâtre de nombreux événements dramatiques.
Maja Kotwicka
Kamelia to aspirująca architekt za dnia i tancerka w klubie nocnym po zmroku. Przebojowa i pewna siebie dziewczyna czerpie garściami z tego, co daje jej los, dlatego gdy na horyzoncie pojawia się interesujący mężczyzna, bez wahania przyjmuje jego kuszącą propozycję. Problem w tym, że nie tylko Maksymilian nie potrafi przestać o niej myśleć. Kami zaczyna otrzymywać prezenty i liściki miłosne od nieznanego adoratora. Jej wielbiciel okazuje się równie tajemniczy, co... niepokojący. Nie akceptuje odrzucenia, a stawką w jego chorej grze może być nawet życie kobiety. Maks oferuje Kami pomoc, lecz do głosu dochodzą również inne emocje, a na te w ich układzie nie ma miejsca. Czy poczucie bezpieczeństwa jest warte złamanego serca?