Wydawca: Wydawnictwo-hm
100 największych afer ostatnich lat
Marcin Piplowski
Często w różnych rozmowach słyszę: tyle tych afer, że ciężko już spamiętać. To prawda. Żyjemy w czasach wojny na Wschodzie, pandemii, drożyzny i inflflacji. Politycy zaś traktują nas jak dzieci, mówią, że jest tanio, kiedy każdy z nas w sklepie widzi, że podrożało. Mówią, że jest spokój i jesteśmy bezpieczni, kiedy rosyjskie czy białoruskie rakiety dolatują pod Bydgoszcz. Co miesiąc dostaję coraz wyższy rachunek za prąd, wraz z listem, że jest ten prąd tani. Oni cały czas myślą, że "ciemny lud to kupi". W telewizji opowiadają o tym, jacy to są uczciwi. W tym samym czasie rozdają sobie miliony z naszych pieniędzy, wille swoim kumplom, dobrze płatne posady krewnym i znajomym. To jest ta uczciwość? Kiedy ich oszustwa wychodzą na jaw, jak wytrawni złodzieje "idą w zaparte", mówią, że czarne jest białe, zastraszają tych, którzy odkrywają ich przekręty. Mówią, że chronią rolnictwo, po czym nie chcą ujawnić, kto zapełnił magazyny ukraińskim zbożem i mrożonymi owocami. Oczywiście za każdym razem mówią, że to nie oni, nie ich wina! Jakby to nie oni rządzili. Jakby to nie oni uchwalali ustawy, rozdzielali nasze pieniądze, przyznawali koncesje i pozwolenia. O tym jest ta broszura. Znajdziecie w niej opis 100 afer, które wstrząsnęły Polską w ostatnich latach. Wstrząsnęły, a często już o nich nie pamiętamy, bo były kolejne, bo były szybko ukrywane, bo świadkowie byli zastraszani, a większość mediów, które są na usługach partii i polityków, o nich nie mówiła. Nie pamiętamy, bo było ich o wiele więcej, praca nad tym wydawnictwem to był naprawdę ciężki wybór akurat tych 100 tu opisanych. Przypomnijmy je sobie. Marcin Piplowski
Ewa Gorzkowska-Parnas
Książka zawiera zadania o zróżnicowanej tematyce i różnym poziomie trudności. Łamigłówki nie wymagają umiejętności czytania ani rozpoznawania cyfr lub liter. Przeznaczone są dla dzieci ze starszych grup przedszkolnych lub zerówki. Oprócz tradycyjnych zadań wymagających użycia kredek, książka zawiera instrukcje składania modeli z papieru, które urozmaicają zabawę.
Дидактика русского языка и проблемы перевода в иностранной аудитории
Ełona Curkan-Dróżka
Обучение языку и работа с ним в иностранной аудитории составляют профессиональный интерес всех авторов данного сборника. В нем представлены разные взгляды на преподавание русского языка как иностранного, предложены интереснейшие формы работы на уроках РКИ, а также рассмотрены проблемы перевода. Мы предлагаем Вам ознакомиться с инновационными решениями в сфере преподавания, являющимися ответом на быстроменяющиеся условия среды обучения, с собранными, благодаря многолетнему опыту, наблюдениями в работе со студентами, с большим количеством иллюстративного материала. В сборнике будет уделено отдельное внимание избранным аспектам перевода, выполняемого как в рамках обучения русскому языку как иностранному, так и входящего в сферу индивидуальных научных интересов исследователей. Открытость взглядов, проверенные практикой методы обучения и соединение культур с помощью языка являются связывающим звеном всех вошедших в сборник статей.
Piotr Czerwiński
Na materiale rosyjskich ludowych wróżb i podań związanych z obrzędami ślubnymi zaprezentowano czynności, role uczestników i ich znaczenie nie tylko w samym obrzędzie, lecz także w perspektywie ich teraźniejszych i przyszłych stanów. Scharakteryzowano postać narzeczonej jako głównej jednostki, z punktu widzenia jej znaczeń w etapach obrzędu. Świat przedmiotów przedstawiono jako szczególny wobec realnej rzeczywistości, oddziaływujący na człowieka oraz taki, który poddaje się wpływom z jego strony. Na podstawie materiału autor proponuje szereg podejść do potencjalnych typologii wirtualnych znaczeń jednostek paradygmatycznych. Przedstawiono tu również ich budowę oraz pozycję w ogólnej semantyce.
Piotr Czerwiński
Na materiale przepowiedni odzwierciedlonych w zabytkach literatury staroruskiej (Słowo o wyprawie Igora, Powieść minionych lat), jak również niektórych rosyjskich ludowych wróżb i przepowiedni, dokonywana jest analiza i charakterystyka interpretującej części określanego w przepowiedni znaku-obrazu. Wybrany aspekt zakłada wyłonienie stojącego za intuicyjnie interpretowaną wiedzą o świecie konceptualnego systemu, którego fragmenty i części powinny stanowić jednostki semantyczne zarówno uświadamiane, jak i nieuświadamiane przez przedstawicieli danej tradycji mentalnej.
Катерина Бабкіна
Може здатися, що це книжка про втрату, після якої неможливо отямитися, про зруйновані життя, про біль, безпорадність і безкінечну приреченість на понівечені долі всіх тих, кого торкнулася злочинна війна та потворна агресія росії проти України, але насправді – ні. Насправді це книга про те, як безкінечно, з усіх можливих і неможливих сил, люди бережуть одне одного та дбають одне про одного, віддаючи всю ту любов, про яку вони навіть не знали, що можуть стільки її віддати. П’ятнадцятирічна Діана виїздить з Ірпеня з двомісячною сестрою від іншого батька Іванкою на руках. Вітчим Діани в ЗСУ, мама Діани зникла в Ірпені за нез’ясованих обставин, тато Діани багато років живе у Відні, перше кохання Діани – талановитий піаніст, який втратив слух під час обстрілу машини, в якій намагався евакуюватися з батьками, котрі там же і загинули, а разом з слухом втратив віру в людей і бажання мати з ними до діла, психотерапевтка Діани не уявляє, як їй допомогти, а страх, біль і втрата Діани такі неосяжні, що вона навіть сама не може їх назвати чи визнати. “Мам, пам’ятаєш?” – історія про те, що усе це жахливо і цього не мало би ставатися ніколи й ні з ким, але навіть з цим всім можна жити і бути щасливою, любити, дбати і бути потрібною, любимою і огорнутою турботою.
Михаил Зощенко. Tекстологические исследования и анализы, семантика и стилистика
Jarosław Wierzbiński
Настоящая монография – результат многолетних научных разысканий автора в области идиостиля Михаила Зощенко (1895–1958). В ней представлены различные риторические приемы, оттеняющие своеобразие слога писателя. Внимание сфокусировано на индивидуальной системе построения речевых средств, а также приемах их отбора и употребления писателем. В книге прослеживаются закономерности языковой структуры текстов Зощенко, проводятся наблюдения над словоупотреблением, выявляются смысловые модификации языковых единиц и особенности синтаксической семантики его произведений. Monografia stanowi analizę leksykalno-semantyczną dotyczącą synchronii, sięgającą także do diachronii języka rosyjskiego, jakim posługuje się w swoich tekstach pisarz. Uwzględnia zarówno aspekt paradygmatyczny, jak i syntagmatyczny zebranych na tej podstawie środków językowych oraz ich funkcję w tekście. Takie podejście umożliwiło Autorowi stwierdzenie różnorodnych zabiegów artystycznych stosowanych przez Michaiła Zoszczenkę w celu uzyskania komicznego, często groteskowego, efektu oraz wszechstronne poznanie osobliwości stylu pisarza. Z recenzji prof. US dr hab. Beaty Rycielskiej
Jakub Walczak, Dorota Drużyłowska
Ну, ладно! to minimum leksykalne dla średnio zaawansowanego poziomu biegłości językowej, gromadzi materiał usystematyzowany według klucza tematycznego. Poszczególne bloki leksykalne uwzględniają słownictwo najbardziej typowe dla umownie domkniętych obszarów tematycznych. Bloki nie są jedynie spisem jednostek słownikowych – dla większości z nich, obok znaczenia, podano bowiem połączenia składniowe i leksykalne. Pozwoli to opanować ich właściwe użycie w kontekście. Autorzy potraktowali język jako narzędzie komunikacji. Starali się dobrać słownictwo współcześnie używane i wyeliminować jednostki przestarzałe. Przy doborze leksyki w poszczególnych blokach uwzględnili także realne sytuacje komunikacyjne (takie jak np. komunikacja na uczelni rosyjskiej, w bibliotece, akademiku, firmie rosyjskojęzycznej, punktach usługowych, rozmowa z klientem itd.), w których mogą znaleźć się studenci lub absolwenci studiów rusycystycznych oraz inni użytkownicy języka rosyjskiego. „Nowatorskim podejściem jest przedstawienie materiału leksykalnego z pozycji leksykologii (i frazeologii) funkcjonalnej, co niewątpliwie zapewni wykładowcom nieocenioną pomoc w organizacji procesu dydaktycznego. Autorzy stosują najnowsze zdobycze metodyki nauczania języków obcych, potwierdzające dojrzałość ich warsztatu badawczego oraz niezwykle wysokie kompetencje językowe; dobierają atrakcyjne materiały, które urozmaicają każdą jednostkę lekcyjną i z pewnością dają wiele możliwości lektorowi”. z recenzji dr. hab. Krzysztofa Kusala, prof. UWr