Видавець: Wymownia
The Hound of the Baskervilles. Pies Baskerville'ów - publikacja w języku angielskim i polskim
Arthur Conan Doyle
Bilingual publication - publikacja dwujęzyczna We would like to offer you a bilingual publication, in English and Polish. It allows you both to read the original text, published for the first time in English in 1902, and at the same time to have a look on one of its first translations – an unforgettable version proposed by Eugenia Żmijewska. Additionally, the original, irreplaceable and over 100 years old illustrations of Sidney Paget are definitely worth highlighting. The novel acquaints us with the cult figure of Sherlock Holmes and his simple-minded friend, doctor Watson. The characters have enriched mythology of the Western world and have won recognition and acclaim of the readers for over a hundred years. „The Hound of the Baskervilles” is one of the most popular novels from the series of stories about the clear-sighted detective who tries to shed light on unexplained assassinations or even to prevent them. The book introduces us to dark secrets of the Baskervilles’ family and to the curse hanging over them for years. It also tells the story of a monstrous dog which seems to be a killer wandering about the nearby meadows. The successors of the Baskerville’s wealth die in mysterious circumstances, one after another, and the reader allows himself to be captured by this course of events. Proponujemy Państwu publikację dwujęzyczną – angielską i polską. Pozwala ona czytać tekst oryginalny, wydany po raz pierwszy w języku angielskim w roku 1902, a także zapoznać się z jednym z najlepszych jego tłumaczeń – niezapomnianą wersją zaproponowaną przez Eugenię Żmijewską. Zdecydowanie warte uwagi są również oryginalne, niezastąpione, liczące przeszło 100 lat ilustracje Sidneya Pageta. Powieść zapoznaje nas z kultową postacią detektywa Sherlocka Holmesa oraz z jego prostodusznym przyjacielem , doktorem Watsonem. Postaci te wzbogaciły mitologię świata zachodniego i cieszyły się uznaniem i sympatią czytelników przez przeszło sto lat. „The Hound of the Baskervilles” to jedna z najpopularniejszych opowieści z cyklu historii mówiących o przenikliwym detektywie wyjaśniającym zbrodnie lub starającym się im zapobiec. Książka wprowadza nas w mroczne tajemnice rodziny Baskerville’ów, klątwy ciążącej nad rodem oraz opowiada historię monstrualnych rozmiarów psa – zabójcy krążącego po okolicznych łąkach. W tajemniczych okolicznościach giną kolejni spadkobiercy majątku Baskerville'ów, a czytelnik daje się porwać biegowi wypadków.
Jane Austen
Zbiór listów Jane Austen adresowanych głównie do jej rodziny. Autorka koresponduje na temat życia rodzinnego, a także pisanych przez nią powieści. Dzięki listom możemy poznać ją niemalże osobiście. Poznajemy fakty i przemyślenia, których nie zawiera tworzona przez nią literatura. Jane Austen – któż o niej nie słyszał?! Ta bardzo utalentowana autorka powieści opisywała życie angielskiej klasy wyższej z początku XIX wieku. Mimo, że sama wiodła stosunkowo odosobnione życie na prowincji w hrabstwie Hampshire, nie pozbawiło jej to zmysłu obserwacji i nie zubożyło dramaturgii jej utworów. Ich fabuła najczęściej dotyczy zamążpójścia i związanych z tym problemów społecznych (co ciekawe, sama Austen nigdy nie wyszła za mąż!). Reputację wyśmienitej pisarki zyskała już za życia – jej powieści chwalił m.in. Walter Scott. Do dziś ekranizuje się dzieła Austen, a jej powieści pozyskują rzesze wielbicielek. [Wikipedia] Przygotowaliśmy także wiele publikacji w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki dla dorosłych i dla dzieci. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Wydawnictwo Wymownia przygotowało prezenty dla swoich Czytelników. Treść książki zdradzi sposób, w jaki można pobrać niespodzianki – darmowe ebooki naszego wydawnictwa.
The Tragedy of Romeo and Juliet. Romeo i Julia - publikacja w języku angielskim i polskim
William Shakespeare
Proponujemy Państwu publikację dwujęzyczną – angielską i polską. Pozwala ona czytać tekst oryginalny, wydany w języku angielskim w roku 1623, a także zapoznać się z jednym z najlepszych jego tłumaczeń na język polski - tłumaczeniem Józefa Paszkowskiego. Czytanie dzieł w oryginale to jedna z najlepszych metod nauki języka obcego, a także ogromna przyjemność. The Tragedy of Romeo and Juliet to jeden z najbardziej znanych utworów Shakespeare'a. Jest to czysta, młodzieńcza tragedia opowiedziana wierszem jednocześnie lekkim, jak i pobudzającym uwagę i napięcie. Jak pisze badacz literatury angielskiej George Sampson, scena angielska nie słyszała muzyki słów równie ujmującej. Dlatego też ogromną wartość ma czytanie dzieła w oryginale. Takie postaci, jak Romeo, Julia, Mercutio i Niania należą obecnie do światowej mitologii.
Gertrude Stein
„Three Lives” to pierwsza książka wydana przez Gertrudę Stein, amerykańską powieściopisarkę żydowskiego pochodzenia. Książka przyniosła jej dużą popularność, uznano ją za arcydzieło, gdyż była nowatorska zarówno pod względem treściowym, jak i językowym. Dzieło składa się z trzech części stanowiących historie przeciętnych kobiet i ich nie koniecznie przeciętnych losów. Dzięki tej i wielu późniejszym swoim książkom Stein stała się znana w paryskim środowisku artystycznym okresu międzywojennego, była protektorką młodych twórców i przyjaciółką Picassa i Hemingway’a. Czytelnicy, kupując ebooka, zyskują dzięki niemu dostęp do darmowych książek przygotowanych przez wydawnictwo.
Trzej ludzie w jednej łodzi. Wydanie dwujęzyczne angielsko - polskie
Jerome K. Jerome
„Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)” – to bardzo zabawne, pełne dystansu do siebie i do świata opowiadania jednego z najbardziej znanych humorystów w wersji dwujęzycznej (angielsko-polskiej). Jak informuje wydawca wersji polskiej z roku 1922, Jerome Klapka był jednym z najpoczytniejszych humorystów piszących po angielsku. Jego utwory uderzają niefrasobliwością. Jerome Klapka bardziej lubił się uśmiechać, niżeli drwić, szydzić, wykpiwać, bardziej lubił się bawić, niżeli karcić, toteż nie można go nazwać satyrykiem. Obcowanie z utworami satyrycznymi nie zawsze sprawia przyjemność. Humorysta, nawet bez dużego dowcipu, jest osobistością miłą, ponieważ nie idzie z nim nauczanie, poprawianie, strofowanie. Autor śmieje się serdecznie do ludzkości poprzez kilkadziesiąt tomów nowel, opowiadań, listów z podróży, artykułów i utworów scenicznych. Najbardziej spopularyzowały jego nazwisko: „Three Men in a Boat”, „Idle Thought of an Idle Fellow“, „John Imperfield“ i „Tommy and Co“. Z jednego z najcharakterystyczniejszych Jerome’a utworów „Trzej w jednej łodzi“ prezentujemy wybór opowiadań. Na temat wersji dwujęzycznej utworów autora wspomniany wydawca pisze: ”Oto prawdziwie przyjemna metoda łatwego nauczenia się języków obcych. Posiadając najelementarniejsze zasady danego języka obcego, każdy może w krótkim czasie dojść do opanowania go całkowicie tylko przez ułatwiony system czytania oryginalnych utworów literatury obcej. Obok oryginału angielskiego (…) znajduje się dokładny przekład polski. (…) Po przeczytaniu kilku czy kilkunastu arcydzieł literackich, spostrzeże studiujący, że to nie on szuka znajomości języka obcego, ale ten język obcy niejako sam dobija się o miejsce w jego mózgu. Znajomość obcego języka przychodzi nam bez wysiłku, jak dzieciom. Unikamy „kucia” gramatycznych prawideł, „kucia” słówek, ślęczenia nad składnią, a charakterystyczne zwroty językowe wprowadzają się same w naszą świadomość, i ani wiemy kiedy zaczynamy władać, do niedawna nieznanym językiem; posiedliśmy ducha języka przez obcowanie z mistrzami tego języka, a jednocześnie poznaliśmy znakomitych autorów w ich najwybitniejszych dziełach. Przekład nasz, mający na celu jedynie ułatwienie zrozumienia oryginału, musiał być o ile możności jak najbardziej dosłownym, co tym samem oddalało go od przekładu czysto literackiego.” [źródło: Three Men in a Boat, Lingwista, 1922]
Artur Oppman
Książka zawiera ulubione dziecięce baśnie napisane piękną wierszowaną polszczyzną. Czytanie i słuchanie baśni w wydaniu poetyckim jest prawdziwą przyjemnością. Opowieści o Kopciuszku, Kocie w butach czy Czterech muzykantach na pewno przyciągną uwagę dziecka, a dzięki pięknym rymom pozostaną w pamięci na dłużej. Artur Oppman, uzdolniony poeta, pisał utwory, które doceniały pokolenia. Jego język jest barwny i żywy. Bogactwo słownictwa i pobudzające wyobraźnię obrazowanie sprawiają, że popularność autora nie słabnie mimo upływu lat.
Wieczory z Jane Austen. Kolekcja 10 ebooków
Jane Austen
"Wieczory z Jane Austen" to zawierająca przeszło 1800 stron kolekcja dzieł autorki wraz z jej listami i biografią napisaną przez jej siostrzeńca. Prawdziwa perełka dla kobiet lubiących elegancki styl i subtelny humor Austen. Czytelniczki zakupują w jednym pliku aż 10 dzieł: Duma i Uprzedzenie, Rozważna i romantyczna, Perswazje, Emma, Mansfield Park, Northanger Abbey, Lady Susan, Miłość i przyjaźń, Listy Jane Austen, Wspomnienie Jane Austen (autor: James Edward Austen-Leigh) Wydawnictwo Wymownia przygotowało prezenty dla swoich Czytelników. Treść książki zdradzi sposób, w jaki można pobrać niespodzianki – darmowe ebooki naszego wydawnictwa. Jane Austen – któż o niej nie słyszał?! Ta bardzo utalentowana autorka powieści opisywała życie angielskiej klasy wyższej z początku XIX wieku. Mimo, że sama wiodła stosunkowo odosobnione życie na prowincji w hrabstwie Hampshire, nie pozbawiło jej to zmysłu obserwacji i nie zubożyło dramaturgii jej utworów. Ich fabuła najczęściej dotyczy zamążpójścia i związanych z tym problemów społecznych (co ciekawe, sama Austen nigdy nie wyszła za mąż!). Reputację wyśmienitej pisarki zyskała już za życia – jej powieści chwalił m.in. Walter Scott. Do dziś ekranizuje się dzieła Austen, a jej powieści pozyskują rzesze wielbicielek. [Wikipedia] Przygotowaliśmy także wiele publikacji w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki dla dorosłych i dla dzieci. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Ebook zawiera publikacje w języku angielskim.
Wielkie nadzieje. Wydanie dwujęzyczne z gratisami!
Charles Dickens
Wersja dwujęzyczna polsko-angielska. Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można dodatkowe bezpłatne materiały przeznaczone do nauki języków obcych – ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych. Wielkie nadzieje Charlesa Dickensa to poruszająca powieść o dojrzewaniu. Głównym bohaterem jest Pip, którego poznajemy jakiego małego chłopca wychowywanego przez siostrę. Przez kolejne strony śledzimy dorastanie Pipa, jego problemy, pierwsze zauroczenia i miłość, obserwujemy, jak stara się odnaleźć swoje miejsce w zhierarchizowanym społeczeństwie. Dickens wypełnia swoją książkę ciekawymi, zindywidualizowanymi postaciami, wprowadza wiele pełnych szczegółów opisów, zaciekawia wartką akcją, ale i przemyca nieco moralizatorstwa. Powieść, którą każdy miłośnik literatury powinien znać. Przygotowaliśmy także wiele innych publikacji dwujęzycznych w zdecydowanie atrakcyjnych cenach. Znajdą się wśród nich książki o różnorodnej tematyce. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zapewnia natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest bardzo słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej. Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto? Odpowiedź jest prosta: jak najbardziej! Wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym: · Możesz czytać dowolny gatunek literacki Kryminał, romans, horror czy może poemat albo nawet esej filozoficzny? Nieważne! Żadna skomplikowana czy wymyślna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku! · Poprawisz swój angielski Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości. · Unikniesz frustracji Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie trudnych fragmentów to żaden problem. · Będziesz miał wielką satysfakcję Nie czujesz się na siłach, by wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście idealne, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana! Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to świetny wybór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po wygodną formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując znacznie więcej niż przy zwykłym wydaniu.