Języki obce
Українська мова. 4 клас. Зошит 2116 2. Іменник. Відмінювання іменників.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 211610. Дієслова майбутнього часу.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 211611. Дієслова минулого часу.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 211612. Прислівник.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21163. Правопис відмінкових закінчень іменників.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21164. Прикметник. Відмінювання прикметників.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21165. Правопис прикметників.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21166. Числівник. Правопис числівників.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21167. Займенник. Відмінювання займенників.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21168. Дієслово. Змінювання дієслів за часами і числами.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
Українська мова. 4 клас. Зошит 21169. Дієслова теперішнього часу.
Наталія Шост
Пропонований посібник входить до серії 12-ти блокнотів «Тренувальні 10-хвилинки», мета яких 2014 забезпечити практичне засвоєння та закріплення учнями 4-го класу найголовніших орфоепічних та орфографічних правил української мови. Блокнот містить картки з вправами та завданнями, розрахованими на 10-хвилинне виконання, а також підсумковий тест-контроль знань з навчальної теми та відповіді для самоперевірки. Посібник зручний у використанні. Працювати з ним можна не лише в школі чи вдома, а й під час подорожі, відпочинку на природі. Для учнів 4-х класів, учителів та дбайливих батьків.
George Bernard Shaw
“You Never Can Tell” is a play by George Bernard Shaw, an Irish playwright who became the leading dramatist of his generation, and in 1925 was awarded the Nobel Prize in Literature. The play is set in a seaside town and tells the story of Mrs. Clandon and her three children, Dolly, Phillip, and Gloria, who have just returned to England after an eighteen-year stay in Madeira. The children have no idea who their father is and, through a comedy of errors, end up inviting him to a family lunch. It was published as a part of Plays Pleasant, which also included Arms and the Man, Candida, and The Man of Destiny. Shaw titled the volume Plays Pleasant in order to contrast it with his first book of plays, Plays Unpleasant.
Sinclair Lewis
“Young Man Axelbrod” is a book by Sinclair Lewis an American writer. In 1930, he became the first writer from the United States to receive the Nobel Prize in Literature. “Young Man Axelbrod” is a short story by Sinclair Lewis. “In Joralemon we call Knute Axelbrod “Old Cottonwood.” As a matter of fact, the name was derived not so much from the quality of the man as from the wide grove about his gaunt white house and red barn. He made a comely row of trees on each side of the country road, so that a humble, daily sort of a man, driving beneath them in his lumber wagon, might fancy himself lord of a private avenue.” Preview.
Young Scholars on Theoretical and Applied Linguistics: Research Projects
Maria Wysocka, Dagmara Gałajda, Paweł Zakrajewski, Artur...
Z zagadnień dydaktyki języka polskiego jako obcego
Ewa Lipińska, Anna Seretny
Praca zbiorowa Z zagadnień dydaktyki języka polskiego jako obcego - to kontynuacja ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego. Obie pozycje tworzą całość, wzajemnie się uzupełnianjąc. W ABC znalazło sie omówienie zagadnień metodycznych z zakresu nauczania podsysytemów języka, rozwijania sprawności oraz kontroli wyników. Niniejsza praca koncentruje się na szeroko rozumianym kontekście nauczania, uwzględniając m.in. uczącego się, nauczyciela, proces dydaktyczny, kontakty językowe itp.
"Z ziemi włoskiej do Polski". Manuale di grammatica polacca per italiani
Ewa Lipińska
"Podręczniki dr Ewy Lipińskiej są bardzo znane i często stosowane na wydziałach polonistycznych we Włoszech; należą one do ważnych materiałów dydaktycznych dla studiujących język polski jako obcy. Do najpopularniejszych tytułów należy pozycja Z polskim na ty, która ukazała się w 2003 roku (drugie wydanie w 2006) w Wydawnictwie Universitas. Jest to książka, która dzięki swemu praktycznemu i przejrzystemu podejściu do zagadnień leksykalno-gramatycznych, od samego początku zyskała duże grono zwolenników wśród studentów oraz nauczycieli języka polskiego jako obcego. Wyżej wymieniona pozycja stała się podstawą do stworzenia uaktualnionego i wzbogaconego podręcznika Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, którego tłumaczenia i adaptacji dokonał Mirko Coleschi. W nowej wersji położono nacisk na prezentację zagadnień gramatycznych. Przyczyniło się to do stworzenia adaptacji przygotowanej specjalnie dla tych studentów poznających polski, których językiem ojczystym jest włoski. W wersji włoskiej autorka nie poprzestała na przedstawieniu głównych aspektów gramatyki języka polskiego po włosku i zamieszczenia odpowiednich ćwiczeń. Tłumacz dokonał licznych porównań oraz trafnie wypunktował najtrudniejsze dla Włochów zagadnienia gramatyki polskiej. Tytuł Z ziemi włoskiej do Polski, zaczerpnięty z hymnu narodowego podkreśla bliskie stosunki kulturowe, które od wieków kształtowały się między Polską a Italią. Fragmenty obu hymnów, których treść potwierdza owe zacieśnione relacje polsko-włoskie, stały się mottem publikacji." "I manuali di Ewa Lipinska sono molto noti e spesso adottati nelle facolta di polonistica in Italia. Possono essere annoverati tra i materiali didattici di maggiore importanza per coloro che studiano il polacco come lingua straniera. Tra i titoli piu famosi vale la pena ricordare Z polskim na Ty, pubblicato 2003 e riedito nel 2006 presso la casa editrice Universitas. Grazie al suo chiaro e pratico approccio ai temi di natura lessicale e grammatica, il libro ha ricevuto fin dall'inizio l'approvazione di un gran numero di studenti e insegnanti di polacco come lingua straniera. Tale pubblicazione e stata adottata come base per la creazione del manuale Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, arricchito e aggiornato, nella traduzione e adattamento ad opera di Mirko Coleschi. Nella nuova versione si e posto l'accento sulla presentazione di temi grammaticali, cosa che ha portato alla creazione di un adattamento specialmente pensato per studenti di polacco madrelingua italiana. Nella versione italiana l'autrice non e venuta meno nel suo intento di presentare gli aspetti principali della grammatica polacca e di inserire numerosi esercizi. Il traduttore ha eseguito diversi paragoni e ha saggiamente messo in evidenza gli aspetti piu ostici per gli italiani della grammatica polacca. Il titolo dell'opera Z ziemi włoskiej do Polski, tratto dall'inno nazionale polacco, sottolinea le strette relazioni culturali che da secoli si sono venute a creare tra la Polonia e l'Italia. I brani di entrambi gli inni nazionali, il cui contenuto conferma tali inscindibili relazioni tra i due paesi, sono diventate il leitmotiv dell'opera.
Zabójstwo w Abbey Grange. The Adventure of the Abbey Grange
Arthur Conan Doyle
Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i angielskiej. A dual Polish-English language edition. Właściciel posiadłości Abbey Grange sir Eustachy Brackenstall ginie od uderzenia pogrzebaczem w głowę. Ciało znaleziono na podłodze w jadalni. Jego żona zeznaje, że nocą na dwór napadło trzech rabusiów, którzy ogłuszyli ją, zakneblowali i przywiązali do fotela. Prawdziwość słów potwierdzać zdaje się świeży krwiak na jej głowie, jednak Holmes, jak zwykle przywiązując wagę do szczegółów, odkrywa ślady dawniejszych okaleczeń. Lady Brackenstall przyznaje, że mąż alkoholik znęcał się nad nią. Detektyw dając wiarę wyjaśnieniom zamierza już wracać do Londynu, jednak zmienia zdanie i raz jeszcze ogląda kieliszki, z których rabusie pili wino, korek od butelki, sznur, którym skrępowano lady, a także dywan w jadalni. Dochodzi do wniosku, iż sprawca był tylko jeden, zapewne jakiś marynarz, zaś rabunek upozorowano. Lady i jej pokojówka, która miała wyzwolić ją z więzów, zaprzeczają, jakoby było inaczej niż zeznały, co utwierdza Holmesa w przekonaniu, że kogoś chronią. (za Wikipedią).
Zaginiony footbalista. The Adventure of the Missing Three-Quarter
Arthur Conan Doyle
Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i angielskiej. A dual Polish-English language edition. W przeddzień meczu piłkarskiego zaginął prawy skrzydłowy Godfrey Staunton. Kapitan drużyny posądza drużynę przeciwnika o porwanie w celu wpłynięcia na wynik rozgrywek. Wuj sportowca lord Mount-James jest bogaty, lecz bardzo skąpy, zatem porwanie dla okupu można wykluczyć. Holmes i doktor Watson wyruszają do hotelu, w którym ostatni raz widziano Stauntona. Według portiera piłkarz opuścił hotel w pośpiechu, po otrzymaniu listu, przed wyjściem wysłał do kogoś inny list. Na poczcie Holmes zdobywa wiadomość, że list skierowany był do sławnego lekarza, dr. Armstronga. Jest to dziwne, gdyż Staunton znany był zawsze z dobrego zdrowia. (za Wikipedią).
Zaginiony świat. The Lost World
Arthur Conan Doyle
Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i angielskiej. A dual Polish-English language edition. Książka opowiada o przygodach grupy podróżników uwięzionych na położonym w Ameryce Południowej tajemniczym płaskowyżu, całkowicie odizolowanym od świata. Specyficzne położenie sprawia, że na płaskowyżu do czasów współczesnych przetrwały relikty zamierzchłej przeszłości m.in. dinozaury i ludzie pierwotni. Bohaterowie ekscentryczny biolog, profesor George Challenger, dziennikarz Edward Malone, profesor Summerlee oraz poszukiwacz przygód i były żołnierz lord John Roxton, zmagają się z zamieszkującymi wyżynę małpoludami oraz prehistorycznymi gadami. (za Wikipedią).
Agata Piasecka
Publikacja ma charakter zarówno teoretyczny, jak i praktyczny. Zawiera zarys wiadomości związanych z frazeologią rosyjską. Znalazły się w niej informacje dotyczące rozwoju frazeologii na gruncie rosyjskim, pokrótce omówiono aparat terminologiczny stosowany w tej dyscyplinie naukowej, przedstawiono relacje między frazeologizmem a słowem, cechy stylistyczne, strukturalne, morfologiczne i semantyczne frazeologizmów rosyjskich, ich pochodzenie i związki z kulturą. Każde zagadnienie zostało zilustrowane bogatym materiałem językowym wyekscerpowanym z najnowszych opracowań leksykograficznych, naukowych oraz z publicystyki. Składają się na niego przysłowia, porzekadła, skrzydlate słowa, idiomy, wyrażenia terminologiczne i inne jednostki frazeologiczne. Kompendium może być przydatne podczas zajęć ze współczesnego języka rosyjskiego o profilu językoznawczym na każdym etapie nauki na kierunku filologia rosyjska, a także na lektoratach czy kursach języka rosyjskiego. Zostało pomyślane w taki sposób, aby zarówno studenci z podstawową znajomością języka rosyjskiego, jak i ci bardziej zaawansowani byli w stanie samodzielnie zorientować się w prezentowanej problematyce badawczej. Celowi temu służy opracowanie części teoretycznej w dwóch wariantach językowych. O ile bowiem takie działy językoznawstwa rosyjskiego, jak fonetyka, morfologia czy składnia doczekały się opracowań napisanych w języku polskim, o tyle frazeologia niekoniecznie. Dodatkowo w książce zamieszczono wykaz prac poświęconych frazeologii rosyjskiej i polskiej. Zawiera on monografie naukowe, opracowania zbiorowe, słowniki i podręczniki. Część ta może być z powodzeniem wykorzystana przez studentów podczas pisania prac licencjackich czy magisterskich.
Zarys gramatyki uogólnień na materiale aforyzmów (ujęcie polsko-rosyjskie)
Agnieszka Gasz
Publikacja jest poświęcona opisowi najistotniejszych zagadnień dotyczących zdań ogólnych, omawianych na materiale aforyzmów. Analiza lingwistyczna miała na celu skatalogowanie polskich i rosyjskich wykładników generalizacji oraz przybliżenie typowych dla aforystyki mechanizmów uogólniania. Na podstawie zgromadzonego korpusu tekstów udało się skonstruować swego rodzaju „gramatykę uogólnień”: przedmiotowych, jakościowych, ilościowych oraz temporalnych eksponentów generycznego rejestru komunikacyjnego. W wyniku całościowego ujęcia fenomenu generalizacji w powiązaniu z analizowanym gatunkiem wyodrębnił się bogaty zasób językowych nośników generyczności, częściowo potwierdzając hipotezę o generalizacji jako kategorii tekstowej aforyzmu. Zarówno polski, jak i rosyjski materiał aforystyczny ukazuje podobne mechanizmy wyrażania uogólnień. Każda z rozpatrywanych grup materiałowych ujawnia przy tym swoją wewnętrzną specyfikę w zakresie stosowanych sposobów generalizowania, a także pewne międzyjęzykowe różnice systemowe, które autorka starała się uwzględniać w opisie. Z przeprowadzonych badań wynika, że uogólnienia, jakich dokonuje człowiek w codziennej praktyce językowej, cechuje wyjątkowa różnorodność i kreatywność (w odróżnieniu od sformalizowanych ujęć tego problemu). Monografia jest adresowana do filologów różnych specjalności, w szczególności językoznawców: rusycystów oraz polonistów. Książka może również znaleźć zastosowanie w dydaktyce języka polskiego i rosyjskiego, a także w praktyce przekładu.
Zarys gramatyki uogólnień na materiale aforyzmów (ujęcie polsko-rosyjskie)
Agnieszka Gasz
Publikacja jest poświęcona opisowi najistotniejszych zagadnień dotyczących zdań ogólnych, omawianych na materiale aforyzmów. Analiza lingwistyczna miała na celu skatalogowanie polskich i rosyjskich wykładników generalizacji oraz przybliżenie typowych dla aforystyki mechanizmów uogólniania. Na podstawie zgromadzonego korpusu tekstów udało się skonstruować swego rodzaju „gramatykę uogólnień”: przedmiotowych, jakościowych, ilościowych oraz temporalnych eksponentów generycznego rejestru komunikacyjnego. W wyniku całościowego ujęcia fenomenu generalizacji w powiązaniu z analizowanym gatunkiem wyodrębnił się bogaty zasób językowych nośników generyczności, częściowo potwierdzając hipotezę o generalizacji jako kategorii tekstowej aforyzmu. Zarówno polski, jak i rosyjski materiał aforystyczny ukazuje podobne mechanizmy wyrażania uogólnień. Każda z rozpatrywanych grup materiałowych ujawnia przy tym swoją wewnętrzną specyfikę w zakresie stosowanych sposobów generalizowania, a także pewne międzyjęzykowe różnice systemowe, które autorka starała się uwzględniać w opisie. Z przeprowadzonych badań wynika, że uogólnienia, jakich dokonuje człowiek w codziennej praktyce językowej, cechuje wyjątkowa różnorodność i kreatywność (w odróżnieniu od sformalizowanych ujęć tego problemu). Monografia jest adresowana do filologów różnych specjalności, w szczególności językoznawców: rusycystów oraz polonistów. Książka może również znaleźć zastosowanie w dydaktyce języka polskiego i rosyjskiego, a także w praktyce przekładu.
Zęby tygrysa. Les dents du tigre
Maurice Leblanc
Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i francuskiej. Version bilingue: polonaise et française. Zęby tygrysa to powieść kryminalna pióra Maurice Leblanca. Jest rok 1919, właśnie niedawno zakończyła się I wojna światowa, zwana wówczas wielką wojną, ale zaraz potem wybucha epidemia zabijającej tysiące i tysiące ofiar grypy hiszpanki. W tym to czasie umiera amerykański milioner Cosmo Morningtona, którego śmierć jest mocno podejrzana. Milioner przed śmiercią zobligował swego druha don Luisa Perennę, by ten odnalazł spadkobierców Morningtona, gdyby jednak tacy się nie znaleźli, fortuna przypadnie don Luisowi. Czy Perennie uda się spełnić wolę zmarłego? Trup się ściele gęsto, a kłody walą mu się pod nogi... Zachęcamy do lektury, bo warto się dowiedzieć, jaki jest koniec owej historii.
Zielone oczy i inne legendy. Hiszpański z Gustavo Adolfo Bécquer
Gustavo Adolfo Bécquer
Książka dwujęzyczna ** HISZPAŃSKI + POLSKI + AUDIOBOOK **. ** CZYTASZ ** ROZUMIESZ ** ODSŁUCHUJESZ ** UCZYSZ SIĘ JĘZYKA ** Proponujemy czytanie ciekawych książek **W JĘZYKU ORYGINALNYM** z wplecionym polskim tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit **Z TŁUMACZENIEM**, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli "płyniemy bez asekuracji". Dodatkowo książka posiada QR code do **AUDIOBOOK**, żeby ćwiczyć wymowę. Mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a czytelnik **UCZY SIĘ JĘZYKA Z PRZYJEMNOŚCIĄ I PRZY OKAZJI**. Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść). ** PEŁNY ORYGINALNY TEKST ** 100 % POLSKIEGO TŁUMACZENIA ** AUDIOBOOK ** Tajemnicze legendy od najważniejszego przedstawiciela hiszpańskiego romantyzmu Gustavo Adolfo Becquer'a. Ciemność zapada szybko. A niektóre opowieści ożywają właśnie wtedy. Zielone oczy z głębi lasu. Przysięga, która nie powinna zostać złożona. I noc, podczas której zmarli wychodzą z grobów... Trzy legendy. Trzy światy, w których miłość, strach i przeznaczenie splatają się w jedno. Becquer snuje opowieści szeptem - takim, który zostaje z czytelnikiem jeszcze długo po zamknięciu książki. To nie tylko historie z dawnych czasów. To lustra naszych pragnień, lęków i dusz, które nigdy nie zaznały spokoju. Pracujemy starannie nad tym, żeby odkrywać dla Ciebie urok oryginalnego języka, zawarty w każdej książce.
Zielone oczy i inne legendy. Hiszpański z Gustavo Adolfo Bécquer
Gustavo Adolfo Bécquer
Książka dwujęzyczna ** HISZPAŃSKI + POLSKI + AUDIOBOOK **. ** CZYTASZ ** ROZUMIESZ ** ODSŁUCHUJESZ ** UCZYSZ SIĘ JĘZYKA ** Proponujemy czytanie ciekawych książek **W JĘZYKU ORYGINALNYM** z wplecionym polskim tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit **Z TŁUMACZENIEM**, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli "płyniemy bez asekuracji". Dodatkowo książka posiada QR code do **AUDIOBOOK**, żeby ćwiczyć wymowę. Mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a czytelnik **UCZY SIĘ JĘZYKA Z PRZYJEMNOŚCIĄ I PRZY OKAZJI**. Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść). ** PEŁNY ORYGINALNY TEKST ** 100 % POLSKIEGO TŁUMACZENIA ** AUDIOBOOK ** Tajemnicze legendy od najważniejszego przedstawiciela hiszpańskiego romantyzmu Gustavo Adolfo Becquer'a. Ciemność zapada szybko. A niektóre opowieści ożywają właśnie wtedy. Zielone oczy z głębi lasu. Przysięga, która nie powinna zostać złożona. I noc, podczas której zmarli wychodzą z grobów... Trzy legendy. Trzy światy, w których miłość, strach i przeznaczenie splatają się w jedno. Becquer snuje opowieści szeptem - takim, który zostaje z czytelnikiem jeszcze długo po zamknięciu książki. To nie tylko historie z dawnych czasów. To lustra naszych pragnień, lęków i dusz, które nigdy nie zaznały spokoju. Pracujemy starannie nad tym, żeby odkrywać dla Ciebie urok oryginalnego języka, zawarty w każdej książce.
Złośliwy figiel. The Adventure of the Norwood Builder
Arthur Conan Doyle
Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i angielskiej. A dual Polish-English language edition. Sherlocka Holmesa i doktora Watsona odwiedza przerażony John Hector McFarlane, młody prawnik z Blackheath, oskarżony o morderstwo swojego klienta, budowlańca Jonasa Oldacrea. McFarlane wyjaśnia Holmesowi, iż Oldacre przyszedł do niego dzień wcześniej z prośbą o nadanie legalnej formy jego testamentowi. McFarlane odkrywa z zaskoczeniem, że Oldacre przepisał mu cały swój majątek. McFarlane nie rozumiał dlaczego, mimo iż Oldacre wyjaśnił, że jego wcześniejszy związek z matką McFarlanea daje mu pewność, że to on będzie jego najbardziej godnym zaufania spadkobiercą. Sprawy zaprowadziły McFarlanea do domu Oldacrea w Norwood, gdzie miał sprawdzić kilka dokumentów. Były one trzymane w sejfie w pokoju, gdzie rzekomo miało miejsce morderstwo. McFarlane wyszedł dość późno, więc postanowił przenocować w lokalnej gospodzie. O morderstwie przeczytał w gazecie następnego ranka w pociągu. Była tam wyraźnie mowa, że policja szuka właśnie jego. Dowody przeciwko młodemu McFarlaneowi są dosyć obciążające. (za Wikipedią).