Szczegóły ebooka

Przekładaniec, vol 25. Między Miłoszem a Miłoszem

Przekładaniec, vol 25. Między Miłoszem a Miłoszem

Red. Magda Heydel

Ebook
Przekładaniec Pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego rozumianego jako przenoszenie wartości z jednej sfery kulturowej w inną. Ukazujący się od roku 1995 półrocznik skierowany jest do badaczy zjawiska przekładu, tłumaczy i wszystkich zainteresowanych zagadnieniami transferu międzykulturowego. Na stronach Przekładańca znaleźć można omówienia istniejących przekładów, studia porównujące różne tłumaczenia tego samego dzieła, teorię przekładu, a także recenzje prac przekładoznawczych. Publikujemy również przekłady tekstów literackich z polskiego lub na polski, opatrzone komentarzami tłumaczy.
AMERYKA MIŁOSZA
Ewa Kołodziejczyk, Amerykańskie abecadło Czesława Miłosza 9
Piotr Pietrych, (Nie)istniejąca książka Miłosza o Ameryce lat czterdziestych 28
Tomasz Bilczewski, Mucha uwięziona w bursztynie. O Ameryce i wyobraźni Miłosza 46
Dariusz Czaja, Miłosza lekcja biologii 59
Andrzej Franaszek, Nie miałem prawa tak mówić o tobie, Robercie. Czesław Miłosz i poeci amerykańscy 81
Joanna Zach, Whitman i Ameryka Miłosza 93
Jacek Gutorow, Przystanek Miłosz 102
Paweł Marcinkiewicz, Miłosz a amerykańska awangarda: od Pounda do Ashbery’ego 121
Jerzy Jarniewicz, Niepotrzebna opona na skraju drogi, czyli Miłosz rozlicza się z Ginsbergiem 142
Marcin Jaworski, Pieśni ekstatycznej rozpaczy. Miłosz i kontrkultura 155
Przemysław Michalski, Co można powiedzieć? Poezja konfesyjna i konfesyjność poezji 165
Jean Ward, Abowiem nie mamy tu miasta trwającego, ale przyszłego szukamy. Przyjaciele złączeni wygnaniem: o korespondencji Czesława Miłosza z Thomasem Mertonem 177
Aleksander Gomola, Miłosz – Merton: układ podwójny 189
Katarzyna Jakubiak, Oszustwo przekładu. Czesław Miłosz i negro spirituals 203
Mira Rosenthal, Polska szkoła poezji Czesława Miłosza w przekładzie na angielski 223
Monika Wójciak, Ameryka – Rosja. Perspektywa Miłosza 231
Brigitte Schultze, Beata Weinhagen, Czesław Miłosz – tłumacz poetyki gramatyki i asymetrii językowych w wierszach Herberta, Różewicza i Szymborskiej 246

Z WARSZTATU TŁUMACZA
Zofia Bobowicz, O pracy nad francuskim wydaniem Ziemi Ulro 271
Aleksandra Budrewicz-Beratan, Miłosz translated by Milosz (Kuźnia i Blacksmith Shop) 275
Paulina Horbowicz, Dominika Skrzypek, Filmowa kronika dzieciństwa. Dolina Issy w przekładzie na język szwedzki i norweski 290
Michał Kopczyk, (Nie)nowy Miłosz po słoweńsku 308
Zapis panelu „Miłosz – świat” 318
Niels Hav, Miłosz w Kopenhadze 334
Marina Trumić, Ptak na drzewie świata 338
Monika Kaczorowska, Czesława Miłosza koncepcja przekładu tekstów biblijnych. Rekonstrukcja 344

LEKTURY
Michał Palmowski, Wielu Whitmanów 361

Noty o Autorach 365
Acknowledgements 371

  • Tytuł: Przekładaniec, vol 25. Między Miłoszem a Miłoszem
  • Autor: Red. Magda Heydel
  • ISBN: 978-8-3233-8708-4, 9788323387084
  • Data wydania: 2014-05-16
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_0b11
  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego