Helion


Szczegóły ebooka

Cliges

Cliges


Średniowieczny starofrancuski utwór "Cliges", powstał w wieku XII, jego autor Chretien de Troyes połączył w nim tematykę arturiańską z bizantyńską. W pierwszej części utworu syn cesarza bizantyńskiego szuka przygód na dworze króla Artura i ostatecznie poślubia córkę Gawajna, po czym wraca z żoną do Bizancjum. Druga część opowiada o dziejach ich syna Cligesa, pozbawionego tronu przez starego stryja. Co więcej, stryj żeni się z zakochaną w Cligesie z wzajemnością Fenice, córką cesarza niemieckiego. Fenice broni się przed natarczywością starca, ale nie wiąże się z Cligesem, bowiem związek z dwoma mężczyznami poniża kobietę. Wreszcie zaczarowany napój pozornie pozbawia ją życia. Po pogrzebie Cliges przywołuje ją do życia. Ukrywających się Cligesa i Fenice odnajduje stryj, kończy jednak życie w szaleństwie. Cliges i Fenice mogą się pobrać, zostając nie tylko małżonkami, ale i kochankami i przyjaciółmi. (z Wikipedii). Ze wstepu do "Cligesa": "Ten, który napisał Ereka i Enidę, przełożył na język francuski fragmenty dzieła Owidiusza Sztuka Kochania, napisał Shoulder Bite, skomponował dzieło traktujące o Królu Marku i urodziwej Izoldzie oraz inne o przemianie Czajki, Jaskółki i Słowika, opowie inną historię o pewnym żyjącym w Grecji i pochodzącym z rodu Króla Artura młodzieńcu. Zanim o nim wspomnę, usłyszycie opowieść o życiu jego ojca, jego pochodzeniu i jego rodzinie. Był on na tyle śmiałym i ambitnym człowiekiem, że ośmielił się opuścić Grecję i osiedlić w Anglii, zwanej niegdyś Brytanią, w celu zdobycia sławy. Historię, którą zamierzam wam przytoczyć, możemy odnaleźć w jednej z bardzo starych ksiąg w bibliotece mego pana, Świętego Piotra z Beauvais. To z niej Chretien zaczerpnął wiedzę, którą przemienił w słowo pisane. Z takich właśnie zachowanych ksiąg dowiadujemy się o czynach ówczesnych ludzi i czasach, w których przyszło im żyć. Dzięki jednej z nich wiemy, że nasza rycerskość i wiedza były niegdyś atrybutami Greków. Nieco później ta pierwsza powędrowała do Rzymu, a wiedza przeniosła się na terytorium Francji. Być może Bóg sprawi, iż kiedyś do nas powrócą. Greków i Rzymian jednak już nie ma, ich chwała przeminęła, a ich żarzące się niegdyś prochy przestały się już tlić."

  • Okładka
  • Strona tytułowa
  • Strona redakcyjna
  • CLIGES
  • CZĘŚĆ I: wersy 1-2278
    • 1-44
    • 45-134
    • 135-168
    • 169-234
    • 235-338
    • 339-384
    • 385-440
    • 441-540
    • 541-574
    • 575-872
    • 873-1046
    • 1047-1066
    • 1067-1092
    • 1093-1146
    • 1147-1196
    • 1197-1260
    • 1261-1348
    • 1349-1418
    • 1419-1448
    • 1449-1472
    • 1473-1490
    • 1491-1514
    • 1515-1552
    • 1553-1712
    • 1713-1858
    • 1859-1954
    • 1955-2056
    • 2057-2146
    • 2147-2200
    • 2201-2248
    • 2249-2278
  • CZĘŚĆ II: wersy 2279-4574
    • 2279-2310
    • 2311-2360
    • 2361-2382
    • 2383-2456
    • 2457-2494
    • 2495-2524
    • 2525-2554
    • 2555-2618
    • 2619-2665
    • 2669-2680
    • 2681-2706
    • 2707-2724
    • 2725-2760
    • 2761-2792
    • 2793-2870
    • 2871-3010
    • 3011-3062
    • 3063-3216
    • 3217-3250
    • 3251-3328
    • 3329-3394
    • 3395-3424
    • 3425-3570
    • 3571-3620
    • 3621-3748
    • 3749-3816
    • 3817-3864
    • 3865-3914
    • 3915-3962
    • 3963-4010
    • 4011-4036
    • 4037-4094
    • 4095-4138
    • 4139-4236
    • 4237-4282
    • 4283-4574
  • CZĘŚĆ III: wersy 4575-6784
    • 4575-4628
    • 4629-4726
    • 4727-4758
    • 4759-4950
    • 4951-5040
    • 5041-5114
    • 5115-5156
    • 5157-5280
    • 5281-5400
    • 5401-5466
    • 5467-5554
    • 5555-5662
    • 5663-5698
    • 5699-5718
    • 5719-5814
    • 5815-5904
    • 5905-5988
    • 5989-6050
    • 6051-6162
    • 6163-6316
    • 6317-6346
    • 6347-6392
    • 6393-6424
    • 6425-6586
    • 6587-6630
    • 6631-6784
  •