Szczegóły ebooka

Zdania, glosy, destylaty. Drugie szkice o przekładzie

Zdania, glosy, destylaty. Drugie szkice o przekładzie

Tomasz Swoboda

Ebook

Bo tu naprawdę chodzi o drobiazgi. Ale tak zasadnicze, tak ważne i poważne, że trzeba je było zebrać, zestawić i ustawić. Dzięki temu – taka nadzieja przyświecała autorowi – mogą się nawzajem oświetlać i uwyraźniać, choć niekiedy też zaciemniać, a nawet podważać i podawać w wątpliwość. Wynika to ze stojącej za tymi szkicami koncepcji przekładu; a mówiąc konkretniej – przekładowej roboty. Materialistycznej, ale nie językoznawczej. Praktycznej, a nie przekładoznawczej. Znawstwo w ogóle nie ma tu chyba wstępu. Wpuszcza się raczej skompromitowany skądinąd – więc excusez le mot – smak. Dlatego destylaty. Ale książka rości sobie też, rzecz jasna, pretensje do naukowości. Tam, gdzie się da, fakty są niezbite, a dane – sprawdzone. Pomieszczone tu uwagi mają często charakter skromnych, ale jakże uczonych dopisków do dużych dzieł i małych dziełek; mówiąc konkretniej – do przekładowej roboty. Stąd glosy. No i zdania – „największe jednostki gramatyczne języka”. W tłumaczeniu tak wielkie, że rozgrywają się w nich niekończące się historie, decydują się niemal losy tego osobliwego świata, jakim jest literatura. Znajdzie się też coś dla miłośników literackich skandali. To szkice z krytyki przekładu, więc niektóre dokonania się tu krytykuje; bywa, że gani; jeszcze inne głaszcze, ale pod włos. Ale to prawdziwe szkice z krytyki przekładu, więc głównie czyta się tu po prostu literaturę, opowiada o niej z miłością i zdziwieniem, bo jedno bez drugiego nie może. A szkice są drugie, bo wcześniej, dekadę temu, były pierwsze. Nie wiadomo, czy będą trzecie.

  • Okładka
  • Karta tytułowa
  • Od powinności do paranoi
  • Destylaty. Baudelaire
  • Budowanie zdań. Baudelaire
  • Sposób na Prousta
  • Bój z Boyem
  • Tłumaczenie mataczenie tłumu. Glosa do Leirisa
  • Queneau jako Brecht
  • Sidła retoryki. Racine i Molier
  • Przypomnienie języka. Rousseau
  • Paszteciki. Gadda
  • Lorca po nowemu
  • Lorca dla kształcącej się młodzieży
  • Od autora do tłumacza i z powrotem. Barthes
  • Medytacje. Stein Roubaud
  • Słowo jako spektakl. Artaud
  • Tłumaczyć wciąż na nowo
  • Przypisy
  • Indeks
  • Karta redakcyjna
  • Tytuł: Zdania, glosy, destylaty. Drugie szkice o przekładzie
  • Autor: Tomasz Swoboda
  • ISBN: 978-83-66511-75-0, 9788366511750
  • Data wydania: 2023-05-22
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_3a76
  • Wydawca: Officyna