Szczegóły ebooka

Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie

Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie

Zofia Zaleska

Ebook

W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością rozmawiali po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po polsku. Dlatego warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joycea, Woolf, Márqueza, Coetzeego oraz wielu innych autorów. Przeczytać także i o tym, jak się trudzą, by nas na nowo zaprowadzić do raju raju literatury.

O pracy nad przekładami fascynująco opowiadają: Carlos Marrodán Casas, Andrzej Jagodziński, Małgorzata Łukasiewicz, Teresa Worowska, Magda Heydel, Ireneusz Kania, Piotr Sommer, Anna Wasilewska, Jerzy Jarniewicz, Ryszard Engelking, Jan Gondowicz oraz Michał Kłobukowski.

Zrealizowano w ramach stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

  • Strona tytułowa
  • Strona redakcyjna
  • Od Autorki
  • Carlos Marrodán Casas
  • Tłumacz siedzi we mnie głęboko
  • Ireneusz Kania
  • Żaden ze mnie heros atleta
  • Michał Kłobukowski
  • Wyrywanie wątroby
  • Andrzej Jagodziński
  • Najgorsi są fałszywi przyjaciele
  • Teresa Worowska
  • Na huśtawce
  • Małgorzata Łukasiewicz
  • Czary-mary w języku
  • Jerzy Jarniewicz
  • Tłumacz nie może być kochankiem tekstu
  • Piotr Sommer
  • Co robi zdanie?
  • Anna Wasilewska
  • Tłumaczenie jest rozwiązywaniem krzyżówek
  • Magda Heydel
  • Trzymam gardę
  • Ryszard Engelking
  • Zdania na czterech łapach
  • Jan Gondowicz
  • Znam sto tysięcy słów
  • Kolofon
  • Tytuł: Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie
  • Autor: Zofia Zaleska
  • ISBN: 9788380491588, 9788380491588
  • Data wydania: 2015-09-29
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_769c
  • Wydawca: Wydawnictwo Czarne