Szczegóły ebooka

Предпереводческий анализ текста как первый этап стихотворного перевода

Предпереводческий анализ текста как первый этап стихотворного перевода

Anna Bednarczyk

Ebook

Переводчик должен ответить на вопрос «что перевести?», а значит определить «какие у него доминанты» и «как перевести?», то есть «какие имеются возможности перевода?», но, прежде всего, он должен знать «почему?» принимает именно такие, а не иные решения, которые мотивированы вопросом о причине и цели предпринимаемых действий.

Причина, а значит то, что принуждает меня – переводчика искать потенциальные соответствия и прибегать к трансформациям и цель, а значит то, чего я хочу достичь, прибегая именно к этим манипуляциям. С определением цели связано определение собственной переводческой мотивировки, результатом чего являются принимаемые в процессе перевода, осознанные (осведомляемые себе самому) решения.

Из Завершения

В польской переводоведческой литературе не существует ни одна книга, анализирующая произведения художественной литературы как исходные тексты, с избранной Автором точки зрения (тем более с русско-польским материалом, анализируемом на основе собственных переводов) [...] Существующие сегодня на рынке работы, занимающиеся деятельностью переводчика (в том числе предпереводческому анализу), относятся исключительно к письменному переводу специализированных текстов. Таким образом исследования Анны Беднарчик заполняют лакуну и в области дидактики перевода.

Из рецензии д-ра филолог, наук проф. Дороты Урбанек

Вступление        7

 

I. Теоретические постулаты   11

I.1. Несколько слов о цели перевода и компетентности переводчиков 11

I.2. Нормированность и креативность         20

I.3. Предпереводческий анализ текста как первый этап работы переводчика      32

I.3.1. Дидактический пример         39

 

II. Образцы      49

II.1. Индивидуализированный перевод и потенциальность перевода    49

II.1.1. «Простой код» Осипа Мандельштама  52

II.1.2. «Межпространства» Марины Цветаевой        65

II.2. Следы, эхо и напоминание       89

II.2.1. Автор как интертекст (случай Одиссея)    90

II.2.2. Трагедия, произошедшая сто лет назад (Ария Катьки)  99

 

III. Последствия      111

III.1. Переводческие выборы и приемы        111

III.2. Мели и подводные рифы          134

 

Завершение   149

 

Литература     153

Научная литература      153

Тексты    159

Словари 164

 

Указатель имен          165

  • Tytuł: Предпереводческий анализ текста как первый этап стихотворного перевода
  • Autor: Anna Bednarczyk
  • ISBN: 978-83-814-2632-9, 9788381426329
  • Data wydania: 2019-12-30
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_1et2
  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego