Szczegóły ebooka

Traduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione

Traduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione

Łukasz Jan Berezowski

Ebook

Nel suo complesso il volume Interdisciplinarietà della traduzione, curato da tukasz Jan Berezowski, offre una rassegna ricca e aggiornata di studi che analizzano, dalle prospettive più diverse, i risvolti interdisciplinari della traduzione e della traduttologia. Si tratta di una pubblicazione utile non solo per gli specialisti di traduttologia, ma anche per i letterati, i linguisti e i culturologi interessati al dialogo e al confronto tra le culture. Tra i meriti del libro, che presenta contributi in varie lingue, c’è anche l’ampio spettro dei testi e dei contesti presi in considerazione che rendono questa pubblicazione preziosa per una ideale biblioteca europea.

(dalla recensione del prof. Raoul Bruni)

Premessa / Foreword   7

 

Capitolo 1. Traduzione e cognitivismo / Chapter 1. Translation and cognitivism

L’unità di traduzione da una prospettiva testuale e cognitiva / The translation unit from the textual and cognitive perspective (Roberto Menin)   11

 

Capitolo 2. Traduzione e società / Chapter 2. Translation and society

Tradurre l’attivismo. Attivismo e traduzione. Life Scotland per i Giovani LGBT dall’inglese all’italiano / Translating activism. Activism in translation. Life Scotland for LGBT Young People from English to Italian (Sonia Maria Melchiorre)   23

 

Capitolo 3. Traduzione e musica / Chapter 3. Translation and music

Didattica della traduzione per i futuri cantanti lirici / Didactics of translation for future opera singers (Kateřina Štroblová                29

 

Capitolo 4. Traduzione e umanesimo / Chapter 4. Translation and humanism

Józef Wittlin’s translation of The Odyssey as a declaration of humanism / La traduzione de l’Odissea di Józef Wittlin come una dichiarazione di umanesimo (Wanda Józwikowska)              39

 

Capitolo 5. Traduzione e multilinguismo / Chapter 5. Translation and multilingualism

Intertextual translatability using the example of the German translation of the Ukrainian novel Twelve Rings by Yuri Andrukhovych / Traducibilità intertestuale sull’esempio della traduzione tedesca del romanzo ucraino I dodici cerchi di Yuri Andrukhovych (Marina Höfinghoff-Vornberg)    51

 

Capitolo 6. Traduzione e teatro / Chapter 6. Translation and theater

Traduire le sarcasme et la répulsion, ou le bourgeois discrédité par Michel Provins / Translating sarcasm and repulsion, or the discredited bourgeois by Michel Provins (Tomasz Kaczmarek           61

 

Capitolo 7. Traduzione e psicanalisi / Chapter 7. Translation and psychoanalysis

De l’autre côté du miroir lacanien : traduire la littérature translingue en collaboration avec l’auteur / On the other side of the Lacanian mirror: translating translingual literature with the author (Gloria Branca) 73

 

Capitolo 8. Traduzione e diritto / Chapter 8. Translation and law

Traduzione e diritto: un’interdisciplinarietà (in)voluta? / Translation and law: (in)voluntary interdisciplinarity? (Łukasz Jan Berezowski)      85

  • Tytuł: Traduttologia e Traduzioni, vol. III. Interdisciplinarietà della traduzione
  • Autor: Łukasz Jan Berezowski
  • ISBN: 978-83-8220-680-7, 9788382206807
  • Data wydania: 2021-12-17
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_29xp
  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego