Szczegóły ebooka

Łódzki remake poematu Aleksandra Puszkina "Eugeniusz Oniegin"

Łódzki remake poematu Aleksandra Puszkina "Eugeniusz Oniegin"

Anna Warda

Ebook

Monografia jest interesującym […] osiągnięciem badawczym, które […] wzbogaca wiedzę o gatunku remake’u oraz specyfice przekodowania klasycznego arcydzieła romantycznej literatury rosyjskiej […] na potrzeby ukazania odmiennej kulturowo, industrialnej przestrzeni łódzkiej i mentalności jej mieszkańców.

Gorąco polecam publikację […] z uwagi na wszechstronność analizy tekstów i walory warsztatu Autorki, umiejętnie różnicującej postępowanie badawcze i interpretacyjne w odniesieniu do stosowanych praktyk imitacyjnych w ich zróżnicowanych uwarunkowaniach kontekstualnych oraz trafność wyboru narzędzi badawczych.

Unikatowa w odniesieniu do polskich badań nad przekodowaniem klasycznego tekstu literackiego na język odmiennej kulturowo przestrzeni i epoki monografia wpisuje się we współczesne badania nad gatunkiem remake’u oraz wielorakimi przeróbkami poematu Puszkina Eugeniusz Oniegin. Poczynione ustalenia dopełniają […] wiedzę o recepcji twórczości Puszkina w środowisku rosyjskojęzycznym poza granicami Rosji i o specyfice artystycznej regionalnych przeróbek Eugeniusza Oniegina. Obrazują proces kształtowania się tzw. łódzkiego tekstu oraz wskazują istotne komponenty jego poetyki.

Z recenzji prof. Aliny Orłowskiej (UMCS)

Publikacja jest oryginalnym spojrzeniem na recepcję dzieł Aleksandra Puszkina w jej regionalnym wydaniu. […] Uzupełnia lukę w mocno zaniedbanym zagadnieniu, jakim jest obraz Łodzi w rosyjskojęzycznej prasie epoki, a także w obrębie treści, postaw moralnych oraz przejawów kultury promowanej na łamach tego źródła.

Zarówno pomysł na książkę, jak i jego realizację oceniam jak najwyżej. Praca jest innowacyjna - porusza ważny i prawie nieruszony w polskiej historiografii problem remake’u dzieł Puszkina, ze szczególnym uwzględnieniem poematu Eugeniusz Oniegin. Ze względu na znaczenie Oniegina w literaturze światowej jego recepcja na ziemiach polskich, w tym remake w prasie rosyjskojęzycznej Łodzi, pokazuje powiązania intelektualne Królestwa Polskiego z metropolią. udane próby budowania przestrzeni porozumienia mentalnego i odwoływania się do wspólnych lektur, które nie tylko służyły rusyfikacji, ale były częścią korpusu poznawczego ówczesnych elit […]. Książka wskazuje na rolę Rosjan w kreowaniu przestrzeni rosyjskojęzycznej Łodzi – przedstawia ich nie tylko jako ludzi handlu, gospodarki i rusyfikatorów, lecz także tych, którym zależało na szukaniu intelektualnych dróg porozumienia z odbiorcą w Królestwie.

Z recenzji prof. Tomasza Pudłockiego (UJ)

Wstęp  7

 

Rozdział I. Rosyjskojęzyczna łódzka gazeta „Łodzinskij Listok” i jej czytelnicy              15

 

Rozdział II. Remake jako forma nawiązania do klasyki (Eugeniusz Oniegin A. Puszkina)           23

 

Rozdział III. Mój wujek N.G. Kuzmicza i jego rama literacka          37

 

Rozdział IV. Łódź jako miejsce akcji Kuzmiczowskiej wersji Eugeniusza Oniegina             53

 

Rozdział V. Galeria postaci w romansie-parodii Mój wujek           71

 

Rozdział VI. Narrator i jego funkcja w utworze   91

 

Zakończenie      101

 

Bibliografia        105

 

Aneks   113

Мой дядя. Роман-пародия      113

Mój wujek. Poemat-parodia      128

 

Indeks nazwisk 143

  • Tytuł: Łódzki remake poematu Aleksandra Puszkina "Eugeniusz Oniegin"
  • Autor: Anna Warda
  • ISBN: 978-83-8331-125-8, 9788383311258
  • Data wydania: 2023-02-27
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_34l9
  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego