Szczegóły ebooka

Amory

Amory

Owidiusz

Ebook

Jest to pierwszy tom planowanego przez Instytut Filologii Klasycznej UAM wieloksięgu PUBLIUSZ OWIDIUSZ NAZON, DZIEŁA WSZYSTKIE. Pomysłodawcą tej serii jest prof. Aleksander Wojciech Mikołajczak. W ten sposób pragniemy pokazać - po raz pierwszy w języku polskim - pełen obraz dokonań poetyckich największego rzymskiego elegika szerokiemu gronu odbiorców. Tak widziany krąg potencjalnych czytelników powoduje, że planowany cykl nie będzie obciążony całym ogromem wiedzy narosłej wraz z badaniami kolejnych dzieł genialnego Owidiusza. Staramy się raczej pokazać poetę możliwie przystępnie i atrakcyjnie dzisiejszemu czytelnikowi, jednak (na ile to możliwe) bez spłycania jego niezwykłych dokonań poetyckich oraz z uwzględnieniem szczególnych czasów, w których żył. Zaczynamy zaś, co oczywiste, od Amorów, bestsellerowego debiutu młodego poety, który przebojem wszedł ze swym frywolnym dziełkiem na rynek czytelniczy i na lata zawładnął gustami zachwyconych czytelników.
Tom niniejszy jest dziełem translatorskim pięciorga pracowników Instytutu Filologii Klasycznej UAM: dr Aleksandry Arndt, dr. Łukasza Bergera, prof. Moniki Miazek-Męczyńskiej, prof. Ewy Skwary i prof. Elżbiety Wesołowskiej. Każdy z tłumaczy kierował się własnymi zasadami (poza wspólnymi ustaleniami co do metrum) w pracy nad wybranymi elegiami, by oddać je w swoim odczuciu jak najzgrabniej w języku polskim. Wydaje nam się, że wielorakie spojrzenie na debiutanckie dzieło Owidiusza ma ten walor, iż pokazuje, jak różnie można po ponad dwóch tysiącach lat czytać i przekładać wielkiego poetę. Jeśli założymy, że tłumacz to także najpierw czytelnik, to może dzięki naszemu pomysłowi wydawniczemu otrzymamy dokładniejszy polski obraz tej genialnej poezji. Niestety, w Polsce Owidiusz, jako autor Amorów, mimo że popularny w Europie, nie jest zbytnio znany. Najwyższy czas więc to zmienić.

Elżbieta Wesołowska
Profesor w Instytucie Filologii Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Badaczka poezji rzymskiej (głównie twórczości Owidiusza), teatru antycznego (dramaty Seneki) oraz recepcji antycznej kultury w literaturze nowożytnej Europy. Tłumaczka Seneki i Owidiusza. Zainteresowania: antyczna poezja i proza łacińska. Redaktor monografii zespołowych, autorka tomików komentowanych przekładów, monografii naukowych oraz artykułów naukowych. Konsultantka w czasie powstawania filmu Quo vadis? i autorka wierszy śpiewanych przez Nerona w tym filmie. Redaktor naczelna czasopisma "Symbolae Philologorum Posnaniensium" w latach 1996-2021. Wierzy, że antyk nadal jest ważny i próbuje o tym przekonywać innych.
Więcej: https://pl.wikipedia.org>wiki>Elżbieta_Wesołowska

WSTĘP

 

Okres archaiczny

 

Okres hellenistyczny

 

Życie Publiusza Owidiusza Nazona

 

Sytuacja w Rzymie i polityka Oktawiana Augusta

 

Elegicy augustowscy

 

Owidiusz – opozycjonista?

 

Twórczość Owidiusza

 

Amory

 

Oszustwa

 

Miłosna przemoc i szantaż

 

Mąż jako figura komiczna

 

Miłość jako walka

 

Amory na przestrzeni wieków

 

W Europie

 

Tytuł

 

Imiona i nazwy

 

Od tłumaczy

 

Podziękowania

 

Amory , Przekład i komentarz: Aleksandra Arndt, Łukasz Berger, Monika Miazek-Męczyńska, Ewa Skwara,

 

Elżbieta Wesołowska

 

 

Księga PIERWSZA

 

Epigram 

 

I 1 [Arma gravi numero…]

 

Poszukiwanie tematu

 

I 2 [Esse quid hoc dicam…]

 

Jeniec Amora

 

I 3 [Iusta precor…]

 

Korzyści z kochanka-poety

 

I 4 [Vir tuus est…]

 

Na uczcie

 

I 5 [Aestus erat…]

 

Pierwsze sam na sam

 

I 6 [Ianitor (indignum) dura religate catena…]

 

Serenada przy zamkniętych drzwiach

 

I 7 [Adde manus in vincla meas… ]

 

Akt agresji

 

I 8 [Est quaedam – quicumque…]

 

Dipsas mami dziewczynę

 

I 9 [Militat omnis amans...]

 

Amant na wojennej ścieżce

 

I 10 [Qualis ab Eurota…]

 

Dziewczyna materialistka

 

I 11 [Colligere incertos…]

 

Zakochani listy piszą

 

I 12 [Flete meos casus...]

 

Posłańcy złych wieści

 

I 13 [Iam super oceanum…]

 

Na pohybel Jutrzence

 

I 14 [Dicebam „medicare tuos...” ]

 

Przeciwko farbowaniu włosów

 

I 15 [Quid mihi, Livor edax...]

 

W poezji będę żywy

 

KSIĘGA DRUGA

 

II 1 [hoc quoque composui…]

 

To ja, Nazon, napisałem

 

II 2 [Quem penes est dominam…]

 

II 3 [Ei mihi quod dominam…]

 

Do stróża Korynny

 

Do stróża raz jeszcze

 

II 4 [Non ego mendosos… ]

 

Brunetki, blondynki

 

II 5 [Nullus amor tanti est…]

 

Na gorącym uczynku

 

II 6 [Psittacus, Eois imitatrix…]

 

Lament nad martwą papużką

 

II 7 [Ergo sufficiam reus…]

 

Zazdrość miłości szkodzi

 

II 8 [Ponendis in mille…]

 

Nie ma jak szantaż

 

II 9A [O numquam pro re…]

 

II 9B [„Vive” deus „posito”…]

 

Utyskiwania zmęczonego wojownika

 

II 10 [Tu mihi, tu certe…]

 

Jeśli umrzeć, to tylko z miłości

 

II 11 [Prima malas docuit…]

 

Blaski i cienie morskich podróży

 

II 12 [Ite triumphales…]

 

Miłość i wojna, czyli historia stara jak świat

 

II 13 [Dum labefactat onus …]

 

Niechciane konsekwencje

 

II 14 [Quid iuvat inmunes…]

 

Zbrodnicze matki

 

II 15 [Anule, formosae digitum…]

 

Prezent z podtekstem

 

II 16 [Pars me Sulmo tenet…]

 

Samotność w raju

 

II 17 [Siquis erit, qui…]

 

Dopasowywanie niedopasowanych

 

II 18 [Carmen ad iratum…]

 

No i jak tu nie pisać elegii?

 

II 19 [Si tibi non opus est…]

 

Zakazany owoc

 

KSIĘGA TRZECIA

 

III 1 [Stat vetus et multos…]

 

Walka o duszę poety

 

III 2 [Non ego nobilium…]

 

W cyrku

 

III 3 [Esse deos, i, crede…]

 

Dziewczęce szelmostwa

 

III 4 [Dure vir, inposito…]

 

Ostrzeżenie dla męża

 

III 5 [Nox erat, et somnus…]

 

Nocny koszmar

 

III 6 [Amnis harundinibus…]

 

Do nieczułej rzeki

 

III 7 [At non formosa est…]

 

Anatomia miłości

 

III 8 [Et quisquam ingenuas…]

 

Rywale

 

III 9 [Memnona si mater…]

 

Śmierć Tibullusa

 

III 10 [Annua venerunt Cerealis…]

 

Cerera

 

III 11 [Multa diuque tuli…]

 

Kronika stanów miłosnych

 

III 12 [Quis fuit ille dies…]

 

Wszystko na sprzedaż

 

III 13 [Cum mihi pomiferis…]

 

Junona 231

 

III 14 [Non ego, ne pecces…]

 

Seksmisja 233

 

III 15 [Quaere novum vatem…]

 

Nowe horyzonty

 

Wykaz skrótów

 

BIBLIOGRAFIA

 

Wydania, przekłady, komentarze (w porządku chronologicznym)

 

Miłosne poezje Owidiusza po polsku (w porządku chronologicznym)

 

Wybrane wiersze z tomu Amory, przetłumaczone na język polski w XXI w.

 

(w porządku chronologicznym)

 

Inni autorzy (w porządku alfabetycznym)

 

Publikacje cytowane (w kolejności alfabetycznej)

 

Dalsze propozycje lekturowe

 

INDEKS OSOBOWY

  • Tytuł: Amory
  • Autor: Owidiusz
  • ISBN: 978-83-242-6818-4, 9788324268184
  • Data wydania: 2025-02-27
  • Format: Ebook
  • Identyfikator pozycji: e_49o2
  • Wydawca: Wydawnictwo UNIVERSITAS