Деталі електронної книги

Amory

Amory

Eлектронна книга

Jest to pierwszy tom planowanego przez Instytut Filologii Klasycznej UAM wieloksięgu PUBLIUSZ OWIDIUSZ NAZON, DZIEŁA WSZYSTKIE. Pomysłodawcą tej serii jest prof. Aleksander Wojciech Mikołajczak. W ten sposób pragniemy pokazać - po raz pierwszy w języku polskim - pełen obraz dokonań poetyckich największego rzymskiego elegika szerokiemu gronu odbiorców. Tak widziany krąg potencjalnych czytelników powoduje, że planowany cykl nie będzie obciążony całym ogromem wiedzy narosłej wraz z badaniami kolejnych dzieł genialnego Owidiusza. Staramy się raczej pokazać poetę możliwie przystępnie i atrakcyjnie dzisiejszemu czytelnikowi, jednak (na ile to możliwe) bez spłycania jego niezwykłych dokonań poetyckich oraz z uwzględnieniem szczególnych czasów, w których żył. Zaczynamy zaś, co oczywiste, od Amorów, bestsellerowego debiutu młodego poety, który przebojem wszedł ze swym frywolnym dziełkiem na rynek czytelniczy i na lata zawładnął gustami zachwyconych czytelników.
Tom niniejszy jest dziełem translatorskim pięciorga pracowników Instytutu Filologii Klasycznej UAM: dr Aleksandry Arndt, dr. Łukasza Bergera, prof. Moniki Miazek-Męczyńskiej, prof. Ewy Skwary i prof. Elżbiety Wesołowskiej. Każdy z tłumaczy kierował się własnymi zasadami (poza wspólnymi ustaleniami co do metrum) w pracy nad wybranymi elegiami, by oddać je w swoim odczuciu jak najzgrabniej w języku polskim. Wydaje nam się, że wielorakie spojrzenie na debiutanckie dzieło Owidiusza ma ten walor, iż pokazuje, jak różnie można po ponad dwóch tysiącach lat czytać i przekładać wielkiego poetę. Jeśli założymy, że tłumacz to także najpierw czytelnik, to może dzięki naszemu pomysłowi wydawniczemu otrzymamy dokładniejszy polski obraz tej genialnej poezji. Niestety, w Polsce Owidiusz, jako autor Amorów, mimo że popularny w Europie, nie jest zbytnio znany. Najwyższy czas więc to zmienić.

Elżbieta Wesołowska
Profesor w Instytucie Filologii Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Badaczka poezji rzymskiej (głównie twórczości Owidiusza), teatru antycznego (dramaty Seneki) oraz recepcji antycznej kultury w literaturze nowożytnej Europy. Tłumaczka Seneki i Owidiusza. Zainteresowania: antyczna poezja i proza łacińska. Redaktor monografii zespołowych, autorka tomików komentowanych przekładów, monografii naukowych oraz artykułów naukowych. Konsultantka w czasie powstawania filmu Quo vadis? i autorka wierszy śpiewanych przez Nerona w tym filmie. Redaktor naczelna czasopisma "Symbolae Philologorum Posnaniensium" w latach 1996-2021. Wierzy, że antyk nadal jest ważny i próbuje o tym przekonywać innych.
Więcej: https://pl.wikipedia.org>wiki>Elżbieta_Wesołowska

WSTĘP

 

Okres archaiczny

 

Okres hellenistyczny

 

Życie Publiusza Owidiusza Nazona

 

Sytuacja w Rzymie i polityka Oktawiana Augusta

 

Elegicy augustowscy

 

Owidiusz – opozycjonista?

 

Twórczość Owidiusza

 

Amory

 

Oszustwa

 

Miłosna przemoc i szantaż

 

Mąż jako figura komiczna

 

Miłość jako walka

 

Amory na przestrzeni wieków

 

W Europie

 

Tytuł

 

Imiona i nazwy

 

Od tłumaczy

 

Podziękowania

 

Amory , Przekład i komentarz: Aleksandra Arndt, Łukasz Berger, Monika Miazek-Męczyńska, Ewa Skwara,

 

Elżbieta Wesołowska

 

 

Księga PIERWSZA

 

Epigram 

 

I 1 [Arma gravi numero…]

 

Poszukiwanie tematu

 

I 2 [Esse quid hoc dicam…]

 

Jeniec Amora

 

I 3 [Iusta precor…]

 

Korzyści z kochanka-poety

 

I 4 [Vir tuus est…]

 

Na uczcie

 

I 5 [Aestus erat…]

 

Pierwsze sam na sam

 

I 6 [Ianitor (indignum) dura religate catena…]

 

Serenada przy zamkniętych drzwiach

 

I 7 [Adde manus in vincla meas… ]

 

Akt agresji

 

I 8 [Est quaedam – quicumque…]

 

Dipsas mami dziewczynę

 

I 9 [Militat omnis amans...]

 

Amant na wojennej ścieżce

 

I 10 [Qualis ab Eurota…]

 

Dziewczyna materialistka

 

I 11 [Colligere incertos…]

 

Zakochani listy piszą

 

I 12 [Flete meos casus...]

 

Posłańcy złych wieści

 

I 13 [Iam super oceanum…]

 

Na pohybel Jutrzence

 

I 14 [Dicebam „medicare tuos...” ]

 

Przeciwko farbowaniu włosów

 

I 15 [Quid mihi, Livor edax...]

 

W poezji będę żywy

 

KSIĘGA DRUGA

 

II 1 [hoc quoque composui…]

 

To ja, Nazon, napisałem

 

II 2 [Quem penes est dominam…]

 

II 3 [Ei mihi quod dominam…]

 

Do stróża Korynny

 

Do stróża raz jeszcze

 

II 4 [Non ego mendosos… ]

 

Brunetki, blondynki

 

II 5 [Nullus amor tanti est…]

 

Na gorącym uczynku

 

II 6 [Psittacus, Eois imitatrix…]

 

Lament nad martwą papużką

 

II 7 [Ergo sufficiam reus…]

 

Zazdrość miłości szkodzi

 

II 8 [Ponendis in mille…]

 

Nie ma jak szantaż

 

II 9A [O numquam pro re…]

 

II 9B [„Vive” deus „posito”…]

 

Utyskiwania zmęczonego wojownika

 

II 10 [Tu mihi, tu certe…]

 

Jeśli umrzeć, to tylko z miłości

 

II 11 [Prima malas docuit…]

 

Blaski i cienie morskich podróży

 

II 12 [Ite triumphales…]

 

Miłość i wojna, czyli historia stara jak świat

 

II 13 [Dum labefactat onus …]

 

Niechciane konsekwencje

 

II 14 [Quid iuvat inmunes…]

 

Zbrodnicze matki

 

II 15 [Anule, formosae digitum…]

 

Prezent z podtekstem

 

II 16 [Pars me Sulmo tenet…]

 

Samotność w raju

 

II 17 [Siquis erit, qui…]

 

Dopasowywanie niedopasowanych

 

II 18 [Carmen ad iratum…]

 

No i jak tu nie pisać elegii?

 

II 19 [Si tibi non opus est…]

 

Zakazany owoc

 

KSIĘGA TRZECIA

 

III 1 [Stat vetus et multos…]

 

Walka o duszę poety

 

III 2 [Non ego nobilium…]

 

W cyrku

 

III 3 [Esse deos, i, crede…]

 

Dziewczęce szelmostwa

 

III 4 [Dure vir, inposito…]

 

Ostrzeżenie dla męża

 

III 5 [Nox erat, et somnus…]

 

Nocny koszmar

 

III 6 [Amnis harundinibus…]

 

Do nieczułej rzeki

 

III 7 [At non formosa est…]

 

Anatomia miłości

 

III 8 [Et quisquam ingenuas…]

 

Rywale

 

III 9 [Memnona si mater…]

 

Śmierć Tibullusa

 

III 10 [Annua venerunt Cerealis…]

 

Cerera

 

III 11 [Multa diuque tuli…]

 

Kronika stanów miłosnych

 

III 12 [Quis fuit ille dies…]

 

Wszystko na sprzedaż

 

III 13 [Cum mihi pomiferis…]

 

Junona 231

 

III 14 [Non ego, ne pecces…]

 

Seksmisja 233

 

III 15 [Quaere novum vatem…]

 

Nowe horyzonty

 

Wykaz skrótów

 

BIBLIOGRAFIA

 

Wydania, przekłady, komentarze (w porządku chronologicznym)

 

Miłosne poezje Owidiusza po polsku (w porządku chronologicznym)

 

Wybrane wiersze z tomu Amory, przetłumaczone na język polski w XXI w.

 

(w porządku chronologicznym)

 

Inni autorzy (w porządku alfabetycznym)

 

Publikacje cytowane (w kolejności alfabetycznej)

 

Dalsze propozycje lekturowe

 

INDEKS OSOBOWY

  • Назва: Amory
  • Автор: Owidiusz
  • ISBN: 978-83-242-6818-4, 9788324268184
  • Дата видання: 2025-02-27
  • Формат: Eлектронна книга
  • Ідентифікатор видання: e_49o2
  • Видавець: Wydawnictwo UNIVERSITAS