Niemiecki

1
Ebook

144 najważniejsze niemieckie czasowniki

Agnieszka Drummer, Richard Boehnke

Język niemiecki Poziom A1–B2 NOWE WYDANIE KSIĄŻKI 144 NAJCZĘŚCIEJ UŻYWANE NIEMIECKIE CZASOWNIKI Poznaj najważniejsze niemieckie czasowniki, by z łatwością wykorzystywać je w codziennej komunikacji. Jeśli chcesz sprawnie i w krótkim czasie nauczyć się języka niemieckiego, powinieneś zwracać uwagę na KOLEJNOŚĆ poznawania nowych słów. Im szybciej opanujesz NAJCZĘŚCIEJ używane słowa, tym szybciej będziesz w stanie komunikować się w języku niemieckim. A tak się składa, że jednymi z najważniejszych słów w języku są czasowniki. W końcu bez nich nie stworzysz nawet jednego zdania. Agnieszka Drummer i Richard Boehnke wybrali 144 najważniejsze niemieckie czasowniki, swego rodzaju duszę języka, i omówili je na kartach tej książki. Na opracowanie każdego z nich składają się trzy sekcje: -> PROSTE – znajdują się tu: odmiana czasownika, najprostsze zdania i najpopularniejsze znaczenia. Służy jako wprowadzenie lub powtórzenie wiadomości. -> TRUDNE – zawiera przykłady użycia czasowników w bardziej skomplikowanych konstrukcjach gramatycznych, powiedzonkach czy idiomach. -> CIEKAWE – to zbiór wybranych myśli znanych osób, w których znalazły się omawiane czasowniki. Książka jest adresowana do wszystkich uczących się języka – zarówno do osób dopiero zaczynających przygodę z niemieckim, jak i tych bardziej zaawansowanych. Ci, którzy dopiero zaczynają, dowiedzą się, które czasowniki są najważniejsze, najpotrzebniejsze i najczęściej używane oraz dlaczego warto nauczyć się akurat tych 144. Ci, którzy uczą się nieco dłużej, uzupełnią swoją wiedzę i opanują trudniejsze, bardziej złożone konstrukcje z niemieckimi czasownikami.

2
Ebook

144 najważniejsze niemieckie rzeczowniki

Agnieszka Drummer, Agnieszka Sochal

Język niemiecki Poziom A1–B1 Poznaj najczęściej używane w języku niemieckim rzeczowniki, by z łatwością wykorzystywać je w codziennej komunikacji. Książka Agnieszki Drummer i Agnieszki Sochal pozwoli ci na szybką i efektywną naukę rzeczowników niemieckich. Dlaczego akurat tej części mowy? Ponieważ w języku niemieckim jest ona najliczniej reprezentowana. W końcu im szybciej opanuje się to, co jest w języku obcym najczęściej używane, tym szybciej można zacząć się w nim komunikować. Cały materiał został przygotowany na podstawie słownika „A Frequency Dictionary of German”, który zawiera listę kilku tysięcy najczęściej używanych wyrazów w mówionym i pisanym współczesnym języku niemieckim. Poznanie tych słów wraz z najczęstszym kontekstem ich występowania to pierwszy krok do znajomości niemieckiego. Na opracowanie każdego rzeczownika składają się trzy części: ŁATWE zawiera najprostsze zdania i najpopularniejsze znaczenia omawianego hasła. Służy jako wprowadzenie lub powtórzenie wiadomości na temat danego słowa. TRUDNE zawiera przykłady użycia prezentujące słowa w bardziej skomplikowanych konstrukcjach gramatycznych, jak np. rzeczowniki złożone. CIEKAWE to zbiór wybranych myśli znanych osób czy dowcipów, w których znalazły się omawiane rzeczowniki. Oprócz listy 144 najczęściej spotykanych w języku niemieckim rzeczowników w podręczniku znajdziesz część ogólną, poświęconą zagadnieniom gramatycznym potrzebnym przy nauce rzeczowników, takim jak rodzaj rzeczownika, zasady tworzenia liczby mnogiej czy odmiana przez przypadki.

3
Ebook

Atta Troll. Sen nocy letniej. Atta Troll. Ein Sommernachtstraum

Heinrich Heine

Atta Troll to niedźwiedź, który swoimi sztuczkami zabawia gawiedź na rynkach miast i miasteczek. W czasie jednego z występów, Atta, pełen dumy własnej i nieposkromionej woli wolności, ucieka w góry i chowa się w swojej dawnej jamie, w której przyszedł na świat. Niestety rusza za nim pościg myśliwych (jednym z nich jest narrator poematu). W wyniku podstępu zostaje wywabiony z jamy i ginie od kuli myśliwego. (http://pl.wikipedia.org/wiki/Atta_Troll) Atta Troll thematisiert wie Franz Kafkas Ein Bericht für eine Akademie anhand eines Tanzbärenlebens den Drang des Menschen zur Freiheit und stellt den trägen Menschen einen ungebändigen Bärenhelden gegenüber. Eine spezifische Lehre des Werkes lässt sich jedoch nicht ausmachen und soll auch nicht herauskommen, wie der Autor unter anderem im dritten Kapitel bemerkt. Besonders gegen die politisierte Literatur seiner Zeit spricht sich Heine aus und schreibt vor der Hand nur um der Kunst willen. (http://de.wikipedia.org/wiki/Atta_Troll)

4
Ebook

Banalna gramatyka języka niemieckiego

Sylwia Motyl

Str(h)asznie tr(h)udny ten niemiecki? Ależ skąd! Banalna gramatyka języka niemieckiego - w wielu uszach to sformułowanie brzmi jak oksymoron doskonały. Wszak tysiącom uczniów sen z powiek spędzają rodzajniki, setki czują się przytłoczone odmianą przez przypadki, dziesiątki gubią się w zawiłościach czasowników modalnych we wszelkich czasach i trybach. Język niemiecki gramatyką stoi - to fakt. Niemiecka gramatyka bywa skomplikowana - to, pozornie, także fakt. Pozornie, bo gdy się w nią wgłębić, gdy ją sobie poukładać, okazuje się, że w niemieckiej gramatyce panuje... przykładny porządek i konsekwencja. Z tego porządku i metody wziął się pomysł na to wyjątkowe opracowanie zasad gramatyki języka niemieckiego pogrupowanych w postaci tabel - estetycznych, przejrzystych i zrozumiałych. W każdym z szesnastu rozdziałów podręcznika znajduje się zwięzły opis zasad gramatycznych, zestaw ćwiczeń opracowanych z uwzględnieniem gradacji trudności oraz test sprawdzający wiedzę. Książka została przygotowana tak, aby nauka odbywała się szybko, sprawnie i bezproblemowo. Nigdy więcej koszmarów z "der-die-dasem" w roli głównej? Z Banalną gramatyką języka niemieckiego to możliwe!

5
Ebook

Deutsche Grammatik für alle

Katarzyna Matusiak, Guido Heitkötter

  Repetytorium jest przeznaczone dla osób uczących się języka niemieckiego na poziomie od A1+ do B1 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. Stanowi ono nieocenioną pomoc zwłaszcza dla uczniów liceów ogólnokształcących oraz maturzystów zdających maturę z języka niemieckiego zarówno na poziomie podstawowym, jak i rozszerzonym. Ponadto z repetytorium mogą korzystać studenci germanistyki, słuchacze kolegiów językowych, uczestnicy kursów językowych przygotowujących do certyfikatów, młodzi ludzie rozpoczynający pracę w firmach niemieckich, jak i wszyscy uczący się indywidualnie. Katarzyna Matusiak – absolwentka Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych w Sieradzu oraz filologii germańskiej Uniwersytetu Łódzkiego; nauczyciel praktycznej nauki języka niemieckiego w NKJO w Sieradzu; autorka podręcznika do nauki rozumienia ze słuchu Hörverstehen; współprowadzi audycję radiową Język niemiecki na co dzień w Naszym Radiu w Sieradzu. Guido Heitkötter – absolwent Westfalskiego Uniwersytetu Wilhelma w Münster oraz wielu kursów z metodyki nauczania języka niemieckiego, m.in. na Uniwersytecie Ludwiga Maximiliana w Monachium i w Goethe-Institut; mieszka od kilku lat w Polsce, gdzie pracuje w charakterze lektora języka niemieckiego oraz tłumacza, współpracuje z licznymi wydawnictwami. Maciej Ganczar – dr n. hum., absolwent Uniwersytetu Szczecińskiego oraz Studium Doktoranckiego na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Śląskiego; nauczyciel akademicki; tłumacz literatury niemieckojęzycznej; autor publikacji naukowych i popularnonaukowych z zakresu literaturoznawstwa oraz języków specjalistycznych; rzeczoznawca MEN ds. podręczników szkolnych przeznaczonych do kształcenia ogólnego.

6
Ebook

Die sprachliche Interferenz als vielschichtige Ursache für Fehler in der Übersetzung

Tomasz Maras

Die Arbeit ist insofern attraktiv für die Translationsdidaktik, als sie den Forschungsstand im Bereich der Translatorik ordnet und auf die aktuellen Forschungsrichtungen beim Evaluationsprozess des Translationsproduktes hinweist, in die sich das vom Autor präsentierte und geprüfte Modell zur Evaluation von Übersetzungen einreiht. Viele Publikationen auf dem Gebiet deuten oft auf die Notwendigkeit, die Translationsdidaktik je nach der Translationsart zu modellieren, aber ganz wenige bieten dazu entsprechende Modelle an. Aus der Rezension von Dr. habil. Joanna Pędzisz

7
Ebook

Don Juan

E.T.A. Hoffmann

Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i niemieckiej. Don Juan. Z dziennika podróżującego entuzjasty / Eine fabelhafte Begebenheit, die sich mit einem reisenden Enthusiasten zugetragen. W interpretacji Hoffmanna Don Juan to osobowość demoniczna, nadczłowiek powstający przeciw światu małych ludzi. Wyposażony we wszelkie przymioty ludzkiej natury, zamiast dążyć do wyższych wartości, walcząc z namiętnościami, próbuje dojść do szczęścia poprzez niebiańską rozkosz połączenia się z kobietą. Nieustannie doznający rozczarowania i stale spodziewając się, że wreszcie dosięgnie ideału szczęścia, zaczyna w końcu odczuwać coraz głębsze znużenie i pogardę dla ludzi. Jego kolejne podboje nie są już poszukiwaniem rozkoszy, ale rodzajem obelgi i wyzwania dla ludzi wiodących płaskie, mieszczańskie życie, o tyle niższe od jego horyzontów. Łamiąc szczęście kochanków odnosił tryumf nad naturą i jej Stwórcą. Pragnie przekroczyć wszelkie granice i runąć w przepaść. (za Wikipedią).

8
Ebook

Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski i niemiecki

Michał Gąska

Książka przedstawia polikonfrontatywną analizę zabiegów translatorskich zastosowanych w działaniach translacyjnych ukierunkowanych na tłumaczenie elementów trzeciej kultury – zjawiska, któremu dotychczas przypisywano marginalny charakter w badaniach nad translacją. Celem badań usytuowanych w paradygmacie translatoryki antropocentrycznej było omówienie istoty elementów trzeciej kultury, jak również prześledzenie, za pomocą jakich technik i w ramach jakich strategii tłumaczeniowych nazwy elementów trzeciej kultury zostały przetłumaczone w przekładach pięciu dzieł literatury Holenderskich Indii Wschodnich autorstwa dwóch holenderskich pisarek – Madelon Székely-Lulofs (1899–1958): Rubber. Roman uit Deli i Koelie oraz Helli S. Haasse (1918–2011): Oeroeg, Heren van de thee i Sleuteloog – na języki niemiecki i polski. Michał Gąska – doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, translatoryk, germanista i niderlandysta, asystent w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Jego zainteresowania naukowe obejmują problematykę przekładu nazw elementów kulturowych w tekstach literackich oraz zagadnienia związane z tłumaczeniem elementów języków specjalistycznych w tekstach niespecjalistycznych (literackich i audiowizualnych), a także translodydaktykę. Swoje refleksje naukowe lokuje w paradygmacie translatoryki antropocentrycznej. W ramach działalności naukowej uczestniczy w pracach kolegium redakcyjnego czasopisma naukowego „Studia Translatorica”.

9
Ebook

Fach- und Gemeinsprache in deren Wechselbeziehungen und diffusem Spannungsfeld. Eine lexikonbasierte Analyse rechtssprachlicher Lesarten

Agnieszka Stawikowska-Marcinkowska

Die Adressaten der vorgelegten Arbeit sind sowohl Linguisten als auch Juristen – aber zweifellos mit einem Hinweis auf die ersten. Sie – insbesondere diejenigen, die sich mit Lexikologie und Lexikographie befassen – sind zunächst mit dem lexikalischen Fortschritt von Sprachen (einschließlich Deutsch) konfrontiert, der sich aus der zunehmenden Integration des Fachvokabulars in die allgemeine Sprache ergibt. Wie bei der Assimilation der IT-Terminologie nach der Verbreitung der Computerisierung in fast allen Bereichen des Lebens- und Zivilisationsmodells führte die Rechtskultur der Gesellschaft, die durch die neuen sozialen und wirtschaftlichen Realitäten erzwungen wurde, dazu, dass ein erheblicher Teil der Rechtsterminologie von Fachlexika in das allgemeine Vokabular übertragen wurde. Rechtsterminologie erscheint in allgemeinen Wörterbüchern in der Regel in Form separater Sememe in der lexikografischen Mikrostruktur – seltener als Element der Makrostruktur. Diese Tatsache setzt die Benutzer dieser Wörterbücher, die normalerweise keine Experten sind, leicht der daraus resultierenden Interferenz aus. Ziel des Arbeitsvorhabens ist es, an ausgewählten Beispielen aus dem zusammengetragenen Korpus, die Rechtssprache und die Gemeinsprache auf deren Überschneidungen, Ähnlichkeiten und Divergenzen auf der semantischen Ebene zu beschreiben und hierbei das Störungspotenzial offen zu legen, das sich aus solcher unterschiedlichen Bedeutungsgebung ergibt.

10
Ebook

Golem - Der Golem

Gustaw Meyrink

"Golem (niem. Der Golem) powieść egzystencjalistyczna autorstwa Gustava Meyrinka, wydana w 1915. Powieść opisuje wiedzę ezoteryczną, treść utworu nawiązuje do legendy o Golemie, który w XVI miał być stworzony przez alchemika i rabina Liwa ben Becalel. Gustav Meyrinks Der Golem gilt als ein Klassiker der phantastischen Literatur. Es handelt sich bei dem Roman nicht um eine Adaption der jüdischen Golem-Sage im engeren Sinn, sondern um ein impressionistisches Traumbild vor dem Hintergrund der Sage, die beim Leser letztlich als bekannt vorausgesetzt wird. Die Titelfigur taucht im Roman selber gar nicht auf; inwieweit der Ich-Erzähler selbst phasenweise die Gestalt des Golem annimmt, bleibt offen. (http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Golem)"

11
Ebook

Gramatyka języka niemieckiego z praktycznymi przykładami

Lingea

Gramatyka języka niemieckiego prezentuje większość istotnych dla tego języka zagadnień gramatycznych. 

12
Ebook

Gramatyka niemiecka w trzy minuty

Marzena Łojewska, Alina Papiernik

Plansze Edukacyjne dla Uczniów Liceów Odkryj fascynujący świat nauki języka niemieckiego za pomocą naszych plansz edukacyjnych! "Gramatyka niemiecka w trzy minuty" to innowacja która nie tylko ułatwi zrozumienie skomplikowanych zagadnień językowych, ale również sprawi, że nauka stanie się inspirująca i angażująca. Cechy Wyróżniające "Gramatyki niemieckiej w trzy minuty": Graficzna Reprezentacja Struktur Językowych:Plansza przedstawia kluczowe zagadnienia gramatyczne, słownictwo oraz zwroty w formie klarownych schematów i grafik, co pomaga uczniom lepiej zrozumieć struktury językowe Interaktywne Ćwiczenia Wizualne: Plansze zawierają ćwiczenia, które angażują uczniów do aktywnego uczestnictwa w nauce, zwiększając tym samym efektywność przyswajania materiału. Tematyczne Kategorie:Plansze obejmuje różnorodne kategorie tematyczne, takie jak podróże, życie codzienne, technologia, co umożliwia naukę języka niemieckiego w kontekście realnych sytuacji. Jak Gramatyka niemiecka w trzy minuty"pomaga w nauce: Łatwiejsze Zrozumienie Struktur Gramatycznych: Dzięki wizualnemu podejściu uczniowie łatwiej zrozumieją skomplikowane struktury gramatyczne. Rozwijanie Słownictwa w Kontekście: Plansza pozwala na naukę słownictwa w kontekście, co ułatwia zapamiętywanie i stosowanie nowych słów. Podnoszenie Umiejętności Komunikacyjnych: " Gramatyka niemiecka w trzy minuty" " pomaga w rozwijaniu umiejętności komunikacyjnych, umożliwiając naukę zwrotów i wyrażeń używanych w realnych sytuacjach. Przyjemna Nauka: Dzięki kolorowym grafikom i interaktywnym elementom, nauka staje się przyjemnością, co zwiększa motywację uczniów do systematycznej pracy. Zapraszamy do korzystania z naszych plansz edukacyjnych. " Gramatyka niemiecka w trzy minuty" " nie tylko ułatwia naukę, ale także sprawia, że proces zdobywania języka angielskiego stanie się fascynującą przygodą!

13
Ebook

Grundwortschatz Recht. Niemiecki dla prawników

Małgorzata Grabowska, Monika Sychowska-Piotrkowicz

Język niemiecki Poziom C1 Podręcznik jest przeznaczony dla osób, które osiągnęły już określony stopień znajomości języka niemieckiego, jednakże dla potrzeb własnych lub zawodowych chcą uzupełnić swoją naukę o dodatkowe materiały do ćwiczeń zarówno gramatycznych, jak i leksykalnych. Książka pomoże w pogłębieniu znajomości niemieckiego o dodatkowe słownictwo prawnicze oraz wyrażenia idiomatyczne. Ponadto podręcznik oferuje przykłady korespondencji oraz stanowi impuls do pracy własnej nad językiem niemieckim oraz fachowym słownictwem prawniczym. *** Małgorzata Grabowska – germanistka i lingwistka, długoletni kierownik Zespołu Lektorów Języka Niemieckiego w Akademii Leona Koźmińskiego w Warszawie. Wykłada m.in. język niemiecki w biznesie (Wirtschaftsdeutsch). Jest kierownikiem Studiów Podyplomowych Wirtschaft auf Deutsch w Centrum Kształcenia Podyplomowego ALK. Wieloletnia licencjonowana egzaminatorka egzaminów certyfikacyjnych na wszystkich poziomach zaawansowania. Kilka lat mieszkała i studiowała w Szwajcarii. Za całokształt działalności dydaktycznej została odznaczona Medalem Komisji Edukacji Narodowej. Współprowadzi Internetową Szkołę Językową ISJAD. Monika Sychowska-Piotrkowicz – magister Germanistyki na UW, stypendystka Pädagogische Hochschule Magdeburg, Universität Osnabrück, absolwentka Executive MBA w Wyższej Szkole Przedsiębiorczości i Zarządzania (obecnie Akademia Leona Koźmińskiego). Pracowała w Delegaturze Gospodarki Niemieckiej w Polsce, w Polsko-Niemieckiej Izbie Przemysłowo-Handlowej (szkolenia, praktyki w IHK w Niemczech), Klimed Klimatechnik und Medizintechnik GmbH, J.W. Ostendorf Sp. z o.o. Od 2001 r. lektor języka niemieckiego w Akademii Leona Koźmińskiego. Licencjonowany egzaminator certyfikatów językowych Austriackiego Dyplomu Językowego, nauczyciel online w Internetowej Szkole Językowej ISJAD, tłumacz.

14
Ebook

Historia o Dziadku Do Orzechów i o Królu Myszy

Ernst Theodor Amadeus Hoffmann

Dziadek do Orzechów (inny tytuł Dziadek do orzechów i Król Myszy, niem. Nussknacker und Mäusekönig) opowiadanie dla dzieci autorstwa E.T.A. Hoffmanna, wydane po raz pierwszy w Berlinie w 1816 roku. Książka, utrzymana w baśniowej, fantastycznej konwencji, opowiada o przygodach małej Klary w świecie, w którym zabawki ożywają, a księciem ich królestwa zostaje tytułowy Dziadek do Orzechów. (http://pl.wikipedia.org/wiki/Dziadek_do_Orzechów) Nußknacker und Mausekönig ist eine Erzählung von E.T.A. Hoffmann, erschienen 1816 in Berlin. In diesem Kunstmärchen aus der Sammlung Die Serapionsbrüder porträtiert der Autor in den Märchenkindern Marie und Fritz die Kinder Friedrich und Clara seines Freundes Hitzig. Auch Hitzigs ältere Tochter Eugenie kommt als ältere Schwester Luise im Märchen vor. Auf einer späteren Bearbeitung dieses Stoffes durch Alexandre Dumas d. Ä. basiert Tschaikowskis weltberühmtes Ballett Der Nussknacker. (http://de.wikipedia.org/wiki/Nußknacker_und_Mausekönig)

15
Ebook

Hören - Verstehen - Sprechen. Słuchaj ze zrozumieniem i ćwicz niemiecki

Stanisław Bęza, Agnieszka Drummer

Język niemiecki Poziom A2-B2 Umiejętność rozumienia ze słuchu jest z reguły najtrudniejszą sprawnością do opanowania w procesie nauki języka obcego. Świadczy o tym fakt, że na egzaminach z języka niemieckiego właśnie przez tę część testu najwięcej osób go nie zdaje. Ale rozumienia ze słuchu można się nauczyć! Ten podręcznik z pewnością bardzo się do tego przyczyni. Znajdziecie w nim 40 tekstów (w większości anegdot z puentą) wzbogacone o ćwiczenia. Wszystkie teksty zostały nagrane przez native speakerów. Po transkrypcji każdego z nich znajduje się szczegółowy słowniczek. Książka składa się z dwóch części: 1. W pierwszej znajdziecie zestawy ćwiczeń do nagranych tekstów. Powinny być wykonywane bez zaglądania do części drugiej. Szczególną wagę należy przywiązywać do zadania polegającego na imitacji prawidłowej wymowy i intonacji w języku niemieckim. Celem pozostałych ćwiczeń jest nie tylko sprawdzenie dokładnego zrozumienia wysłuchanego tekstu, lecz również utrwalenie i kontrola ważniejszych wyrażeń, zwrotów oraz struktur gramatycznych. Aby ten cel osiągnąć, należy każdy tekst przesłuchać wielokrotnie, zwracając uwagę na wymowę i intonację. Każde ćwiczenie ma określone zadanie: - sprawdzenie ogólnego zrozumienia treści (ćwiczenie pierwsze typu Richtig (R) oder falsch (F)), - skupienie uwagi słuchającego na szczegółowym zrozumieniu danego tekstu (Fragen zum Text). Do większości ćwiczeń dołączyliśmy klucz (z wyjątkiem ćwiczeń wymagających samodzielnych wypowiedzi), co pozwala na całkowicie samodzielną kontrolę. 2. W drugiej części podręcznika znajdziecie transkrypcję wszystkich nagrań i szczegółowy słowniczek do każdego z nich. Kolejność tekstów jest uwarunkowana głównie gradacją stopnia trudności i długości poszczególnych opowiadań. Proponowany materiał nadaję się idealnie do rozszerzenia słownictwa i praktycznej nauki rozumienia ze słuchu. Pomaga również usprawnić swobodne mówienie. Z podręcznikiem można pracować samodzielnie, ale stanowi także zbiór inspiracji dla każdego lektora języka niemieckiego na zajęciach grupowych i indywidualnych. *** Prawdziwy Dream Team polskich germanistów: Stanisław Bęza – legenda polskiej germanistyki, autor wznawianego, rozszerzanego i uzupełnianego corocznie od 40 lat „Repetytorium z gramatyki języka niemieckiego”, które jest najważniejszym klasykiem polskich podręczników do języka niemieckiego. Studia germanistyczne ukończył w Niemczech, większość życia wykładał w warszawskiej Szkole Głównej Handlowej (dawniej SGPiS) i w Instytucie Austriackim. Poza słynnym „Repetytorium” napisał także kilkanaście innych podręczników do nauki języka niemieckiego, z których uczą się studenci zwłaszcza na kierunkach ekonomicznych. Nazwisko, które zna w Polsce prawie każdy, kto zetknął się z nauką języka niemieckiego. Agnieszka Drummer – germanistka, z wykształcenia tłumaczka przysięgła, ukończyła dwa kierunki studiów, jeden z nich w Niemczech, w których mieszkała pół życia. Wykładowca akademicki, autorka kilkunastu podręczników do niemieckiego i własnej metody nauczania tego języka. Prowadzi na Facebooku stronę „Język Niemiecki” skupiającą ponad ćwierć miliona fanów. Jest bardzo aktywna w internecie, m.in. też na YouTube. Swoją naukę niemieckiego prawie 40 lat temu rozpoczęła od pierwszego wydania „Repetytorium” Stanisława Bęzy.

16
Ebook

Hörverstehen. Podręcznik do nauki j. niemieckiego ze słuchu (neu)

Maciej Ganczar, Katarzyna Matusiak

Język niemiecki Poziom B1 - C1 HOrverstehen. Podręcznik do nauki języka niemieckiego ze słuchu jest przeznaczony dla osób uczących się języka niemieckiego na poziomie od B1+ do C1 według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego. Powstał on z myślą o maturzystach chcących pisać maturę na poziomie rozszerzonym, studentach filologii germańskiej oraz uczestnikach kursów językowych przygotowujących się do certyfikatów na ww. poziomach. Celem podręcznika jest rozwijanie umiejętności słuchania, wymaganej na egzaminach językowych, ale także wprowadzanie nowego słownictwa oraz utrwalanie go w odniesieniu do różnych sytuacji i tematów. Podręcznik składa się z 50 rozdziałów z ćwiczeniami oraz transkryptu 50 nagrań. Każdy rozdział zawiera ćwiczenia oraz zadania na rozumienie ze słuchu sprawdzające poziom opanowania materiału po przerobieniu danego rozdziału. Typy ćwiczeń i zadań, które mają na celu sprawdzenie umiejętności słuchania, to m.in.: - prawda/fałsz, - test wyboru, - pytania do usłyszanego tekstu, - uzupełnianie zdań. Po każdym rozdziale można znaleźć dodatkowe zadanie do szlifowania umiejętności mówienia i pisania oraz glosariusz niemiecko-polski. Każdy rozdział stanowi odrębną jednostkę tematyczną, dlatego publikacja ta nadaje się do wykorzystania jako podręcznik uzupełniający, ale może być też traktowana jako główny podręcznik do przedmiotu "rozumienie ze słuchu". Na końcu podręcznika znajdują się rozwiązania do ćwiczeń i zadań półotwartych, co ma umożliwić samodzielną naukę języka niemieckiego. Plik mp3 z nagraniami wszystkich 50 dialogów jest dostępny gratis na stronie internetowej wydawnictwa.

17
Ebook

Język niemiecki w IT. Rozmówki

Marcin Jackiewicz

UWAGA: Kup książkę i zgarnij audiobook Autora w BONUSIE! Szczegóły promocji >> UWAGA: Kup ebook i zgarnij audiobook Autora w BONUSIE! Szczegóły promocji >> UWAGA: Kup audiobooka i zgarnij ebooka Autora w BONUSIE! Szczegóły promocji >>   Nie taki straszny niemiecki w IT!   Współpracujesz z niemieckimi klientami? Myślisz o przeprowadzce za zachodnią granicę? Chcesz poszerzyć swoje umiejętności językowe? Jeśli na choć jedno z tych pytań odpowiedziałeś twierdząco, ta książka jest dla Ciebie! Polscy informatycy dali się światu poznać z jak najlepszej strony, więc świat upomina się o nich. Coraz więcej rodzimych firm współpracuje z europejskimi klientami, dla których podstawowym językiem komunikacji jest niemiecki. Liczne organizacje zza Odry korzystają z outsourcingu świadczonego przez polskich przedsiębiorców. Wielu Polaków planuje rozwinąć swoje kariery w branży IT w niemieckich, austriackich lub szwajcarskich firmach. Wszystko to powoduje, że na rynku jest duży popyt na informatyków znających branżowy język niemiecki, wielu z nich dostrzega też konieczność poznania tego języka w stopniu komunikatywnym. Jeśli jesteś wśród nich i Ty, sięgnij po książkę Język niemiecki w IT. Rozmówki. Rozwiniesz dzięki niej swoje umiejętności językowe, poznasz branżowe zwroty i terminy wykorzystywane w IT, a także dowiesz się, jak płynnie odpowiadać na najczęściej zadawane pytania i prawidłowo formułować własne. Ułożone tematycznie rozmówki pozwolą Ci nie tylko podszlifować niemiecki i poszerzyć słownictwo, lecz także poznać kulturę pracy w niemieckojęzycznej firmie. Pytania do dialogów ułatwią rozwiązanie języka, a tłumaczenia rozwieją wszelkie wątpliwości dotyczące przedstawionych treści. Bardzo praktyczny sposób prezentacji i wieloletnie doświadczenie autora zapewnią Ci niezbędną pewność siebie. Dialogi z życia wzięte, dotyczące różnych zagadnień z branży IT Rozmówki na praktyczne tematy poruszane w firmach Specjalistyczne słownictwo i kontekst, w którym jest używane Pytania pozwalające sprawdzić zrozumienie treści Tłumaczenia dialogów wyjaśniające wątpliwości Zwroty przydatne w karierze zawodowej i życiu codziennym Poznaj informatyczny język niemiecki od strony praktycznej!

18
Ebook

Koszyk kwiatów - Das Blumenkorbchen

Christoph Schmid

"Koszyk kwiatów: powieść dla młodzieży. Historia bardzo smutna, o niesłusznym oskarżeniu młodej, pięknej, bardzo uczciwej dziewczyny o kradzież pierścionka w pałacu hrabiego. Na skutek tego dziewczyna trafiła do więzienia. Życie całej rodziny legło w gruzach... Co prawda po dłuższym czasie prawda wyszła na jaw i bohaterkę powieści przeproszono za niesłuszne oskarżenie i skazanie, ale zmarnowanych lat nikt jej przecież nie zwrócił. Ostatecznie jednak opowieść dobrze się kończy, bo na skrzywdzona dziewczyna poślubia swojego ukochanego, a ślub nastąpił z taką okazałością, jakiej w Eichburgu jeszcze nie widziano. Cała familia hrabiów stanęła o naznaczonej godzinie ślubu w kościele, który już napełniony ludem z całego hrabstwa zebranym, bo to było coś szczególnego, że uboga dziewczyna, która niegdyś więzieniem i wygnaniem niewinnie skaraną była, obecnie uczczoną według zasług została. Johann Christoph Friedrich von Schmid (1768-1854) war ein römisch-katholischer Priester und Schriftsteller, auch von Kirchenliedern, der als der erfolgreichste Jugendbuchautor seiner Zeit gilt. Zu seinen auch heute noch bekannten Werken gehört neben anderen Kirchenliedern das in aller Welt bekannte Weihnachtslied Ihr Kinderlein, kommet. Grundlegend für sein späteres Werk wurde seine Naturverbundenheit und seine tiefe Religiosität, deren Wurzeln bereits in seinem Elternhaus liegen. (http://de.wikipedia.org/wiki/Christoph_von_Schmid)"

19
Ebook

Majorat. Das Majorat. Le Majorat

Ernst Theodor Amadeus Hoffmann

Ernst Theodor Amadeus Hoffmann: Majorat - Das Majorat - Le Majorat - tekst: polski / deutsch / français. Przełożył Józef Pracki. Traduit par Henry Egmont. Książka w 3 wersjach językowych polskiej, niemieckiej i francuskiej. Fragmenty tekstu tego znakomitego, po mistrzowsku napisanego powiadania z dreszczykiem: Niedaleko od brzegów morza Bałtyckiego stoi zamek dziedziczny rodziny Her...., który zowią Her... burg. Okolica jest surowa i pustynna. Zaledwie tu i ówdzie na piaszczystym gruncie dostrzeżesz garści trawy. Zamiast tych ogrodów, jakie zazwyczaj zdobią siedziby pańskie, ponad gołym murem widać tylko jakiś nędzny gaj sosnowy, którego żałoba ponura i nieustanna zda się lekceważyć uśmiechniętą szatę wiosny. W tym lasku, zamiast wesołego świergotu ptasząt, słychać tylko monotonne krakanie kruków albo świst mew zapowiedź burzy. Dem Gestade der Ostsee unfern liegt das Stammschloß der Freiherrlich von R..schen Familie, R..sitten genannt. Die Gegend ist rauh und öde, kaum entsprießt hin und wieder ein Grashalm dem bodenlosen Triebsande, und statt des Gartens, wie er sonst das Herrenhaus zu zieren pflegt, schließt sich an die nackten Mauern nach der Landseite hin ein dürftiger Föhrenwald, dessen ewige, düstre Trauer den bunten Schmuck des Frühlings verschmäht, und in dem statt des fröhlichen Jauchzens der zu neuer Lust erwachten Vögelein nur das schaurige Gekrächze der Raben, das schwirrende Kreischen der sturmverkündenden Möwen widerhallt. Non loin des bords de la mer Baltique est situé le vieux château seigneurial des barons de R*** quon appelle R....sitten. La contrée qui lentoure est déserte et sauvage. peine voit-on verdir par-ci par-l quelques brins dherbe au milieu de cette plage couverte de sable amoncelé; la place dun jardin dagrément, tel quil sen trouve de contigu partout ailleurs une habitation de ce genre, un mur nu, élevé du côté des terres, sert dappui un méchant bois de pins attristé dun deuil éternel. Jamais sa sombre verdure ne revtit la robe émaillée du printemps; et ses échos, au lieu de résonner des joyeux concerts des petits oiseaux célébrant leurs plaisirs au lever de laurore, ne sont frappés que du croassement sinistre des corbeaux, et des cris de la mouette précurseurs de lorage.

20
Ebook

Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego

Piotr de Bończa Bukowski, Paweł Zarychta

Tłumacze literatury pięknej wychodzą z cienia, są coraz wyraźniej widoczni i zyskują należną im podmiotowość twórców. Dostrzegamy dziś, że to oni właśnie piszą historie literatur obcych w Polsce, kreują ich obraz, promują kariery zagranicznych twórców. Poruszając się między literaturami, są tłumacze nie tylko ekspertami w dziedzinie kontaktów międzykulturowych i wnikliwymi odbiorcami dzieł tak obcych, jak rodzimych, ale często także wspaniałymi rozmówcami, gotowymi dzielić się swoją wiedzą i opinią. Autorzy tej książki postanowili przedstawić czytelnikom swego rodzaju mówioną historię literatury niemieckojęzycznej w Polsce, przeprowadzając rozmowy z ośmiorgiem wybitnych tłumaczy języka niemieckiego, występujących w roli znawców, komentatorów czy wydawców. W efekcie powstała żywa, wielogłosowa opowieść o rodzimej recepcji literatury Niemiec, Austrii i Szwajcarii widzianej przez pryzmat osobistych doświadczeń, interpretacji i wyborów. Między literaturami… jest pozycją wydawniczą wyjątkową pod wieloma względami. Zaproszeni do dialogu tłumacze, wybitni znawcy sztuki przekładu, wyłaniają się z niego jako zróżnicowane osobowości, wskazujące na złożoność działalności związanej z przekładem. Odkrywają przy tym świat literatury widziany ich oczami. Książka jest barwną mozaiką różnorodnych temperamentów i osobowości, ukazującą złożoność zjawiska przekładu literatury niemieckojęzycznej i jego istotne znaczenie dla kultury. Z recenzji dr hab., prof. UW Joanny Godlewicz-Adamiec Piotr de Bończa Bukowski – jest doktorem habilitowanym nauk humanistycznych, profesorem Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej UJ, pełniąc funkcję Kierownika Pracowni Translacji. Prowadzi badania nad teorią tłumaczenia, praktyką przekładu literackiego i transferu międzykulturowego oraz historią myśli przekładoznawczej. Jest autorem trzech monografii oraz współredaktorem sześciu tomów zbiorowych. Ostatnio wydał książkę Friedricha Schleiermachera drogi przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji (2020). Przez wiele lat był członkiem Rady Programowej serii Pisarze Języka Niemieckiego, która ukazywała się nakładem Wydawnictwa Literackiego. Paweł Zarychta – jest doktorem nauk humanistycznych, pracownikiem Instytutu Filologii Germańskiej UJ, w wolnych chwilach tłumaczem. W pracy naukowej zajmuje się literaturą niemieckojęzyczną XVIII i XIX w., specjalizuje się w badaniach rękopisów niemieckich z tego okresu. W polu jego zainteresowań leżą ponadto polsko-niemiecki transfer literacki, teoria i praktyka przekładu. Jest autorem monografii Spott und Tadel. Lessings rhetorische Strategien im antiquarischen Streit, współredaktorem siedmiu tomów zbiorowych.  

21
Ebook

Morkut und andere Erzählungen

Aleksandra Majdzińska

Morkut heißt eigentlich Magda und hat acht Geschwister. Die Familie ist arm, und nun ist auch noch Morkuts Mutter gestorben. Immerhin darf sie nun endlich die hübschen Schuhe anziehen, die sie sich schon immer gewünscht hat… Aleksandra Majdzińska rückt in ihren Erzählungen die kleinen Dinge und die Außenseiter in den Mittelpunkt. Sie verleiht jenen eine Stimme, die allzu oft überhört werden, und erzählt jene Geschichten, die man – nicht nur in Polen – lange allzu gern unter den Teppich gekehrt hat. Es geht um Heimat und deren Verlust, um Schuld und Scham, um Gewalt und nationale Traumata. Die oft düsteren Bilder sind eindringlich und bleiben im Gedächtnis.

22
Ebook

Narożne okno - Des Vetters Eckfenster

Ernst Theodor Amadeus Hoffmann

"Narrator poszukuje w Berlinie swojego kuzyna, schorowanego pisarza. Zgryźliwy inwalida nie jest w stanie opuścić swojego mieszkania, jednak z narożnego okna ma widok na cały plac teatralny i obserwuje razem z jego gościem zgiełk na rynku. Z dialogu kuzynów rysują się sylwetki niektórych znajdujących się tam aktorów. Okazjonalnie dochodzi również do dyskusji na temat stosunku inwalidy do przemysłu literackiego. Chory chce przybliżyć cieszącemu się dobrym zdrowiem narratorowi ideę przejrzenia sztuki, jednego z elementów pisarstwa. Znane berlińskie ulice jak Charlottenstraße i Unter den Linden znajdują się w pobliżu mieszkania schorowanego pisarza. Opowiadanie jest częścią biografii ciężko chorego E.T.A. Hoffmanna. (http://pl.wikipedia.org/wiki/Narożne_okno) In Berlin sucht der Ich-Erzähler seinen Vetter, einen kranken Schriftsteller, auf. Der Vetter, der durch eine hartnäckige Krankheit den Gebrauch seiner Füße gänzlich verloren hat, kann seine Wohnung nicht mehr verlassen, doch von seinem Eckfenster aus übersieht er den Theaterplatz und beobachtet gemeinsam mit dem Besucher das Markttreiben unterm Fenster. In einem Dialog der Vettern werden Beobachtungen und Geschichten zu einigen Marktleuten und Besuchern des Markttages ausgetauscht. Bei der Gelegenheit kommt u.a. das Verhältnis des Kranken zur Literatur zur Sprache. Dabei will der Kranke seinem jungen Besucher die Kunst zu schauen, eine der Grundlagen der Schriftstellerei, nahebringen. Berlin: Gendarmenmarkt um 1815. (http://de.wikipedia.org/wiki/Des_Vetters_Eckfenster)"

23
Ebook

Niedola Nibelungów inaczej Pieśń o Nibelungach czyli Das Nibelungenlied

nieznany

Pieśń o Nibelungach (niem. Nibelungenlied) lub Niedola Nibelungów (niem. Nibelunge Not) oba tytuły równoprawne - średniowieczny germański epos bohaterski, napisany w języku średnio-wysoko-niemieckim ok. 1200 roku przez nieznanego, autora pochodzącego prawdopodobnie z okolic Pasawy, który opierał się na opowieściach zawartych w Eddach, Sadze rodu Wolsungów i Sadze o Dytryku z XIII w. (Dietrichsage). Pod nazwą Nibelungowie (także Niflungowie) rozumie się w tekście ród karłów których skarb zagarnął Zygfryd, a póżniej takżę Burgundów gdyż stali się posiadaczami tego złota. Etymologię słowa Nibelungowie wiąże się ze słowem Nebel (staromien. Nebul) oznaczającego "mgłę". Zatem Nibelungowie to "mieszkańcy krainy mgieł" co należy łączyć z Niflheimem czyli nazwą krainy zmarłych mitologii skandynawskiej. (źródło: Wikipedia)

24
Ebook

Niemiecki. Czasy. Repetytorium

Tomasz Sielecki; redakcja Anna Laskowska

Książka należy do znanej serii repetytoriów językowych Lingo. To świetna pomoc dla uczniów, maturzystów, studentów, osób przygotowujących się do egzaminów językowych, a także wszystkich, którzy potrzebują uporządkowania i poszerzenia wiadomości o czasach niemieckich. Repetytorium "Niemiecki. Czasy" uwzględnia materiał wymagany na poziomach od A1 do B2. Chcesz skutecznie i szybko opanować niemieckie czasy? Czeka cię egzamin? A może potrzebujesz kompendium, do którego zawsze możesz sięgnąć, gdy będziesz mieć wątpliwości co do poprawnego użycia czasów? Repetytorium Lingo "Niemiecki. Czasy" jest właśnie dla Ciebie! - dokładne omówienie czasów w języku niemieckim - zwięzłe podsumowania istotnych zagadnień - rekcja czasowników (Rektion des Verbs) - wybór czasowników o wielorakim znaczeniu - wybór czasowników mocnych i mieszanych - urozmaicony zestaw ćwiczeń z kluczem - test sprawdzający wiedzę o czasach